1 декабря 2018 г., 00:25

6K

Книга vs Фильм: Последняя адаптация романа «451° по Фаренгейту» содержит чрезмерное количество всего

16 понравилось 1 комментарий 1 добавить в избранное

В киноадаптации Рамина Бахрани происходит слишком много событий

Автор: Санджай Сипахимали (Sanjay Sipahimalani)
Переводчик: Калестрова Екатерина

«Жечь было наслаждением».

У антиутопического романа Рэя Брэдбери «451° по Фаренгейту» великолепное начало, но книга-то сама по себе не великая. Скорее, это книга, основанная на великой идее. Однако недавняя киноадаптация HBO и Рамина Бахрани, где он выступил в роли режиссера и сценариста, заимствует эту идею и снова оступается.

Согласно Брэдбери, название книги обозначает температуру, при которой воспламеняется и горит бумага. Писатель утверждает, что эту информацию он получил, позвонив в местную пожарную часть. В «451 градусе по Фаренгейту», опубликованном 65 лет назад, действие разворачивается в недалеком будущем в абстрактном американском городе, где уже прошло две атомные войны.

Пожарные в этом обществе, одним из которых является главный протагонист Гай Монтэг, выполняют функции, противоположные своим традиционным обязанностям. Они сжигают книги — эти опасные объекты, из-за которых люди могут начать думать. Монтэг, начинающий размышлять о своих «взрывоопасных» действиях, тайком забирает несколько книг, чтобы понять из-за чего такая суматоха, и остальная часть сюжета уже относится к осознанию Монтэгом происходящего.

София Бутелла (Кларисса)
София Бутелла (Кларисса)


Некоторые из персонажей книги, особенно женские, прискорбно невыразительные: Кларисса, семнадцатилетняя идеалистка, которая первой пробуждает совесть Гая, или его жена, полностью противоположная Клариссе в своих ограниченных и отвратительных поступках. Еще несколько персонажей склонны быть более поверхностными, введенными в действие для того, чтобы разглагольствовать, вместо того чтобы действовать.

Символы, которые Брэдбери вплетает в повествование, и манера, в которой проводится чрезмерная цензура и манипулирование — это то, что делает книгу такой захватывающей и заслуженно долговечной. «Если не хочешь, чтобы человек расстраивался из-за политики, не давай ему возможности видеть обе стороны вопроса. Пусть видит только одну, а еще лучше — ни одной».

Народные массы, слишком готовые отвлечься и, прогнувшись, передать управление авторитарному режиму — звучит как одна из острейших проблем современности.

Сказать, что книга пугающе актуальна, будет преуменьшением. И подчеркивая это, последняя экранизация становится утомительной. Брэдбери, как и другие писатели дистопической фантастики, такие как Джордж Оруэлл или Олдос Хаксли, достаточно знающий, чтобы сделать тему актуальной, но без чрезмерного количества подробностей. Фильм, однако, решает придать значимости и тому, и другому.

Действие происходит в Кливленде после так называемой Второй гражданской войны. Пожарная часть теперь — скорее универсальный орган безопасности, которому поручено обнаружение и уничтожение физических копий книг, а также розыск мятежников, называемых «Eels». Тяжесть повествования проявляется с самого начала. Толпы местных самозванцев скандируют: «Пришло время снова сжечь Америку». В это же время на экране появляются оруэлловские слоганы: «Счастье — правда. Свобода — выбор. Я — сила».

Расхождения с книгой присутствуют, и они весьма значимые. Не последним является тот факт, что Монтэг (Майкл Б. Джордан) не женат, и Кларисса (София Бутелла) — его собеседница — играет все более важную роль в его жизни.

Важность роли Клариссы была увеличена еще в киноадаптации режиссера Франсуа Трюффо 1966 года. Интересный факт: Джули Кристи сыграла обе женские роли (и Клариссу, и Линду Монтэг).

Жуткие виртуальные ассистенты, гигантские экраны, заполненные страницами социальных сетей, незаконная оцифровка книг, виртуальная реальность, вызывающая зависимость, приостановленная цифровая идентификация личности (как в кошмарах Адхара — проекта по уникальной идентификации каждого жителя Индии) и, как в романе, запоминание текстов, чтобы сохранить их — все это и даже больше втиснуто в сюжетную линию киноадаптации. Большая избирательность событий производила бы более сильное впечатление. Например, отражая идею из книги, Кларисса говорит, что «мы сами с собой это сделали. Мы требовали такого мира». Хотелось бы, чтобы эту линию раскрыли бы поподробнее.

Однако помимо этого происходит слишком много всего другого. Гигантские технокорпорации признаны злом, и сюжет объединяется вокруг макгаффина (англ. MacGuffin — распространённый в западной нарратологии термин для обозначения предмета, вокруг обладания которым строится фабульная сторона произведения (как правило, приключенческого жанра). Это своего рода механическая формула для конструирования сюжета: завязка построена на поисках того или иного предмета, суть которого, сама по себе, не играет роли, который являет собой набор всех знаний человечества, записанный в структуру ДНК. Подобная кульминация совершенно не свойственна Брэдбери.

Тем не менее, мы не можем отрицать, что у фильма наилучшие намерения. Художественное описание молодого пожарного имеет дистопическую цветовую палитру с достаточным количеством всяких футуристических штук, не говоря уже о пугающих сценах с превращением книг в пепел, дабы сделать картинку гладкой и легкой для просмотра. Ироничным же является то, что, в своем непрестанном стремлении к современности, все повествование становится просто шаблонным.

картинка ja_ekaterinka


Совместный проект Клуба Лингвопанд и редакции ЛЛ

В группу Клуб переводчиков Все обсуждения группы

Книги из этой статьи

Авторы из этой статьи

16 понравилось 1 добавить в избранное

Комментарии 1

Со всем согласна. Я пыталась дистанцироваться от книги и смотреть фильм, не сравнивая с первоисточником, но даже без сравнения фильм выглядит совсем банально, несмотря на актуальность темы...

Читайте также