10 июня 2018 г., 17:45

4K

В основе каждой истории лежит один из шести базовых сюжетов

65 понравилось 5 комментариев 20 добавить в избранное

Исследователи проанализировали более 1700 романов, чтобы выявить эти шесть сюжетных типов – но применимы ли они к нашим любимым историям? Мириам Куик решила проверить это.

Автор: Мириам Куик (Miriam Quick)

«Мой величайший вклад в культуру, — как называет Курт Воннегут свою диссертацию по антропологии, — был отвергнут, потому что был простым и казался слишком забавным». Сама диссертация сгинула бесследно в анналах истории, но Воннегут всю жизнь продвигал великую идею, изложенную в той затерявшейся диссертации: «истории имеют форму, которую легко можно изобразить на графике».

В своей лекции 1995 года Воннегут мелом на доске изображает с помощью кривых различные этапы истории. На графике вдоль оси координат отмечается изменение состояний главного героя от «счастье» вверху до «горе» внизу. Есть кривая, изображающая «человека в яме», где главный герой сначала попадает в неприятности, а потом счастливо из них выкарабкивается («люди обожают такие истории, они никогда не надоедают людям!»). Или, например, история «парень заполучает девушку», в которой главный герой находит нечто чудесное, теряет и возвращает это в конце. «Не вижу причин, почему бы не прогнать все простые формы историй через компьютер, – отмечает сам Воннегут. – У этих историй такие прекрасные формы».

Наконец, это было сделано благодаря новым технологиям анализа текста. Профессор Мэтью Л. Джокерс из университета Небраски, а позднее и учёные из Computational Story Lab Вермонтсткого университета, проанализировали информацию из тысяч романов, чтобы выявить шесть основных типов эмоционального развития сюжета – их можно назвать архетипами, – которые являются основными частями сложного повествования. Исследователи из Вермонта описали шесть траекторий, которые являются основой более 1700 английских историй:

1. Из грязи в князи – стабильный рост от отметки «несчастье» до отметки «счастье»;
2. Из князи в грязи – падение из счастья в несчастье, трагедия;
3. Икар – подъём, а затем падение из отметки «счастье»;
4. Эдип – падение, подъём и снова падение;
5. Золушка – подъём, падение, подъём;
6. Человек в яме – падение, подъём.

Чтобы получить эту информацию, учёные использовали анализ тональности текста – это статистическая технология, часто используемая в маркетинге для анализа социальных медиа постов, в которых каждому слову отводится особая «эмоциональная оценка», основанная на данных краудсорсинга. В зависимости от выбранного словаря, слово может быть классифицировано как позитивное (счастливый) или негативное (грустный); или оно может ассоциироваться с любой из восьми более тонких эмоций, таких как страх, радость, удивление или предвкушение. Например, слово «счастливый» позитивно и ассоциируется с радостью, доверием и ожиданием. Слово «уничтожить» негативно и ассоциируется с гневом.

Проведите анализ тональности всех слов в романе, стихотворении или пьесе и постройте график полученных результатов по временной оси, и вы увидите, как меняется настроение по мере развития истории, и получите своего рода «эмоциональную карту». Хотя данная технология несовершенна, – она рассматривает слова отдельно от контекста, – она может оказаться весьма результативной при применении на больших фрагментах текста, как это демонстрирует Джулия Силдж (Julia Silge) в своём блоге на примере романов Джейн Остен . Программы для тонального анализа имеются в свободном доступе, а большинство произведений, на которые не распространяются авторские права, можно спокойно скачать на сайте Project Gutenberg. Мы рассмотрели несколько самых любимых историй из списка по опросу BBC Culture «100 книг, которые сформировали наш мир», чтобы попытаться найти эти шесть основных типов.

«Божественная комедия» ( Данте Алигьери , 1308-1320)
Перевод: Михаил Леонидович Лозинский
Тип истории: «Из грязи в князи»
картинка true_face
График составлен Мириам Куик, с использованием программы R packages Syuzhet, Tidytext и Gutenbergr. Все графики приведены в сглаженном варианте.


Строго структурированная, изящно симметричная великая поэма Данте прослеживает его воображаемое путешествие вниз, в самые глубины Ада, в компании – с кем бы вы думали? – с самим Вергилием . Конечно же всё начинается с грустных ноток, и эмоциональный настрой падает всё ниже и ниже по мере того, как великий дуэт проходит через круги Ада. (Здесь мы видим типичный сюжет «человек в яме» как в прямом, так и в переносном смысле.) Чудом спасшиеся из Ада, они взбираются на Гору Чистилища, где обитают души отлучённых от церкви, ленивых и похотливых, где Беатриче – любимая Данте – наконец сменяет Вергилия. Пара устремляется в небеса в Рай, и их вознесение отмечается возрастающей радостью по мере того, как поэт постигает истинную природу добродетели, и его душа становится единым целым с «любовью, что движет солнце и светила».

«Госпожа Бовари» ( Гюстав Флобер , 1856)
Перевод: Александр Ильич Ромм
Тип истории: «Из князи в грязи»
картинка true_face
График составлен Мириам Куик, с использованием программы R packages Syuzhet, Tidytext и Gutenbergr. Все графики приведены в сглаженном варианте.


В истории Флобера о заскучавшей, неверной жене есть момент, где главная героиня Эмма Бовари размышляет, и вся предыдущая жизнь кажется ей просто ужасной, а значит та часть, что ей осталась, должна быть значительно лучше.

Но не тут-то было. Эмма заводит неудачные и безнадёжные любовные отношения, которые дают только временное облегчение от ужасной скуки, что естественно неизбежно в браке между впечатлительной женщиной и самым унылым мужчиной в мире. Долги катастрофически растут. И в конце концов она не находит иного выхода кроме самоубийства с помощью мышьяка. Её скорбящий муж, после того, как все её измены раскрылись, тоже отправился к праотцам. А их осиротевшую дочь сначала отправили к бабке, которая тоже вскоре умерла, затем к бедной тётке, которая отослала её работать на текстильную фабрику. Это настоящий учебник по трагедии, безжалостно обнажающий конечную цель полного упадка, и весьма интересная история.

«Ромео и Джульетта» ( Уильям Шекспир , 1597)
Перевод: Борис Леонидович Пастернак
Тип истории: «Икар»
картинка true_face
График составлен Мириам Куик, с использованием программы R packages Syuzhet, Tidytext и Gutenbergr. Все графики приведены в сглаженном варианте.


По описанию самого Шекспира, «Ромео и Джульетта», конечно же, трагедия, но когда мы начинаем изучать эмоциональную сторону истории, она оказывается ближе к типу «Икар»: подъём и затем падение. Что, в общем-то, естественно, ведь парень сначала должен встретить девушку, влюбиться в неё, и только потом они расстаются. Романтическая кульминация приходится примерно на первую четверть пьесы во время известной сцены у балкона, где они клянутся в любви до самой смерти.

С этого момента начинается падение. Ромео убивает Тибальта и сбегает. План монаха тайно вывести Джульетту к нему дарит ложную надежду на драму, но как только Джульетта выпивает зелье, ничего уже не может предотвратить ужасной трагедии в финале.

«Гордость и предубеждение» ( Джейн Остен , 1813)
Перевод: Иммануэль Самойлович Маршак
Тип истории: «Человек в яме» или «Золушка»
картинка true_face
График составлен Мириам Куик, с использованием программы R packages Syuzhet, Tidytext и Gutenbergr. Все графики приведены в сглаженном варианте.


Первая половина искромётного романа Остен – это карусель балов и весёлых проделок (хоть и умеренных), острот и несерьёзного предложения руки и сердца мистера Коллинза. Однако дела становятся хуже с отъездом Бингли, и в Элизабет начинает расти нелюбовь к Дарси (основанная, естественно, на полном недопонимании). Роман окончательно уходит на негативную территорию после его предложения руки и сердца, сделанного столь неподобающим образом, и достигает полного упадка, когда Лидия сбегает с ненадёжным Уикхемом. Но это оказалась удачная возможность для Дарси зарекомендовать себя с наилучшей стороны, что он и проделал уверенно и с достоинством, завоевав сердце Элизабет и определив закономерный счастливый финал, в котором все стали немного мудрее, чем они были в начале.

«Франкенштейн» ( Мэри Шелли , 1818)
Перевод: Зинаида Евгеньевна Александрова
Тип истории: «Эдип»
картинка true_face
График составлен Мириам Куик, с использованием программы R packages Syuzhet, Tidytext и Gutenbergr. Все графики приведены в сглаженном варианте.


Фундаментальный роман Шелли рассказывает историю горемычного Чудовища, созданного Виктором Франкенштейном, устами самого создателя, записанную капитаном Уолтоном в серии писем к его сестре. В одном эпизоде голос Чудовища начинает преобладать, и тогда роман превращается в историю внутри истории внутри истории (да-да, именно такая «матрёшка»!). Фактически это момент передышки в постоянно снижающейся траектории от счастливых воспоминаний о ранних годах жизни, с которых начинает свой рассказ Виктор, к ужасному финалу. В ключевом моменте (примерно во второй трети романа) Чудовище предлагает Виктору решение: сотворить для него спутницу жизни. Но Виктор отказывается. С этого момента его судьба решена. «… Но запомни, я буду с тобой в твою брачную ночь», – угрожает Чудовище. И выполняет своё обещание.

«Гадкий утёнок» ( Ганс Христиан Андерсен , 1843)
Перевод: Анна и Пётр Ганзен
Тип истории: «Комплексный»
картинка true_face
График составлен Мириам Куик, с использованием программы R packages Syuzhet, Tidytext и Gutenbergr. Все графики приведены в сглаженном варианте.


Самая короткая из выбранных нами историй, известная сказка Ганса Христиана Андерсена имеет также и самую сложную структуру, включающую в себя две эмоциональные арки: «человек в яме» (точнее, «утка в яме»), обрамлённая аркой «из грязи в князи». В целом история идёт по восходящей траектории, но на пути встречаются взлёты и падения: он вылупляется из яйца (ура!), но его дразнят, потому что он другой (бууу!). Он обнаруживает, что плавает лучше остальных уток, и испытывает чувство родства, когда видит пролетающих лебедей (ура!), но едва не погибает холодной зимой (бууу!). В итоге он действительно превращается в лебедя, как и предполагалось с самого начала. И, конечно же, мораль сей сказки такова: «Родиться на ферме в утином гнезде не проблема для птицы, которая вылупилась из лебединого яйца». История заканчивается на высочайшей эмоциональной ноте, когда молодой лебедь ликующе прокричал, что он «о таком счастье и не мечтал, когда был гадким утёнком!»

Совместный проект Клуба Лингвопанд и редакции ЛЛ

В группу Клуб переводчиков Все обсуждения группы
65 понравилось 20 добавить в избранное

Комментарии 5

Интересный подход к анализу художественных произведений. В нем есть процессуальность, что выгодно отличает предложенный метод от точечного разбора текстов. Интересно, как действует этот метод применительно к поэзии?

HalonLucuma, Попробуйте применить. данные программы и мануалы к ним в свободном доступе. Я и сама планирую поэкспериментировать со своими любимыми произведениями.

true_face, Я рада, что Вы откликнулись. Мне бы хотелось продолжить общение с Вами, так как я занимаюсь близкой темой - информационным анализом музыкального произведения (тема моей докторской диссертации). Как Вы относитесь к исследованию А. Белого "Ритм как диалектика", где он анализирует процесс становления поэтического текста. Имеется в виду "Медный всадник" А.С. Пушкина?

Все книги об одном и том же, вы не задумывались?)))

PetroZemtsov609, Ага. Сразу вспомнилось, как где-то слышала, что все книги заканчиваются смертью/болезнью, свадьбой или отъездом...
Я пыталась понять, в чем принципиальное отличие "человека в яме", "из грязи в князи" и "Золушки", но так и не поняла)) Еще смутили названия некоторых сюжетов из мифов/сказок, показалось, что они только мешают.

Читайте также