29 января 2017 г., 19:15

859

Две половины утерянного романа Александра Дюма воссоединились

61 понравилось 6 комментариев 9 добавить в избранное

o-o.jpegАвтор: Lawrence Ellsworth

Литературоведческая детективная история от переводчика Красного Сфинкса

Я стал поклонником романов Дюма о мушкетерах после фильма «Три мушкетера» Ричарда Лестера (1973), который подтолкнул меня познакомиться с первоисточником. Но только ближе к 2000 году, когда я получил общее представление о романах, написанных в тот же период, я по-настоящему начал рыться в Трех мушкетерах (1844) и его продолжениях. Разочарованный имеющимися в наличии переводами на английский, я обратился к оригинальному французскому тексту и пришел от него в восторг. Дюма был удивительно новаторским писателем для своего времени, с динамичной прозой и блистательными диалогами, которые в переводах XIX века слишком часто становились напыщенными и неестественными.

В своих изысканиях я наткнулся на несколько отсылок к более позднему роману Дюма, написанному в тот же период. История называлась «Граф де Море», или «Красный Сфинкс». Заинтригованный, я попытался разыскать рукопись, но потерпел неудачу. Как оказалось, роман изначально был опубликован по главам в газете в 1865-1866 годах. Однако Дюма так и не завершил его, а отдельное издание во Франции не выходило вплоть до 1946 года, когда оригинальная рукопись Дюма, написанная узнаваемым почерком, была найдена на чердаке. Во время поездки в Париж я разыскал экземпляр книги в букинистическом магазине и прочел залпом эту историю, написанную зрелым Дюма. Ее действие начинается с того момента, на котором завершились «Три мушкетера», но только с точки зрения их противника, кардинала Ришелье, и графа де Море, отважного юноши, сводного брата короля Людовика.

Но после 74 главы произведение, наполненное свойственными Дюма приключениями, романтикой и интригами, просто обрывается, незавершенное. Я был раздосадован и недоволен этим, мне хотелось знать, что и почему. И я копнул глубже.

Выяснилось несколько фактов. Например, что газета, в которой по главам выходила эта история, в 1866 году переживала не лучшие времена и внезапно прекратила публикацию. К тому же Дюма, которому на тот момент было 64 года, нездоровилось; ему было нелегко еженедельно поставлять главы о молодом Море и его возлюбленной, Изабелле де Лотрек.

К своему удивлению, я узнал кое-что еще: «Красный Сфинкс» — это не первая история о Море и Изабелле, написанная Дюма! Пятнадцать лет назад он написал повесть, получившую название Голубка , которая рассказывает о кульминационном моменте их отношений и их драматической развязке. И вот он, последний фрагмент головоломки, почему же Дюма не завершил «Красного Сфинкса»: он уже написал конец полтора десятилетия назад. Зачем нужно было описывать финал снова? Для него эта история была закончена.

Но не для нас! Я нашел завершение предпоследнего романа Маэстро и принял решение во что бы то ни стало связать эти две части в единое целое, полностью переведя их на английский. Работа заняла несколько лет; как писатель, Дюма обладал многими достоинствами, но краткости среди них никогда не было. «Красный Сфинкс» — немаленькая книга. Однако когда я поймал ритм его письма, переводить Дюма на современный английский язык оказалось очень весело. Прежде чем стать писателем, этот человек был драматургом, и это заметно: книга представляет собой серию выразительных сцен, разыгрываемых яркими персонажами, а над всеми интригами и исканиями возвышается сокрытая в тени фигура кардинала Ришелье. Никто не любил своих героев так, как Дюма, и они, полные жизни, сходят прямо со страниц даже полтора столетия спустя.

Повествование начинается с того момента, на котором закончились «Три мушкетера», и это во всех отношениях подлинное продолжение знаменитого романа. Кроме одного момента: д’Артаньян и его благородные друзья – мушкетеры Атос, Портос и Арамис – нигде не появляются. Эта тайна также имеет свое объяснение: издатель Дюма попросил его написать еще одно продолжение «Трех мушкетеров», и Дюма решил пойти на уступки. Но, написав столько о д’Артаньяне и его друзьях, он сказал все, что мог о них сказать, и отказался включать этих героев в «Красного Сфинкса». Я гарантирую, что вы не будете скучать по ним, потому что роман удался таким, каков он есть. Он интересен во всех отношениях. И теперь, наконец, «Красный Сфинкс» занимает свое законное место на книжной полке, наряду с «Тремя мушкетерами», Двадцать лет спустя и Виконтом де Бражелоном .

Перевод: Sanvean
Совместный проект Клуба Лингвопанд и редакции ЛЛ

Источник: Literary Hub
В группу Клуб переводчиков Все обсуждения группы

Авторы из этой статьи

61 понравилось 9 добавить в избранное

Комментарии 6

На русском "Красный сфинкс" выходил. Интересно в каком виде? В соединении с "Голубкой"? Или с оборванным повествованием?

Igor_K, Во всяком случае, в этом издании можно найти и "Красного Сфинкса", и "Голубку". Про отдельное издание романа 2007 года, к сожалению, не могу ничего сказать.

Простите моё замечание, но граф де Море единокровный брат Людовика, а не сводный.

Jiorujii, Упс!.. Благодарю за поправку. Когда переводила, мысленно сделала себе зарубку дополнительно посмотреть информацию про степень родства Людовика и Море, но потом вылетело из головы :(

Только что прочитал "Красного сфинкса". Не согласен, что Дюма писал роман ради интриги де Море и Изабеллы. Главная интрига - происхождение Людовика XIV. И отцом его должен быть граф де Море, настоящий Бурбон, несомненный сын Генриха IV, а не Людовик XIII, который, согласно роману, сыном Генриха не является. На том и кончается повествование, что королева решила прибегнуть "ко второму средству", т.е. забеременеть не от женоненавистника Людовика, а от де Море. В самом конце романа она, вместе с Фаржи, как раз и обсуждает его достоинства, как возможного "кандидата", и королева вздыхает, что он так похож на милого её сердцу Бекингема. Этим Дюма, на мой взгляд, собирался восстановить непрерывность крови Бурбонов на французском престоле. И именно в этом главный пафос романа, красной нитью проходящий через всё повествование.

Добавлю, что именно ради этого и затеял Дюма новый роман о графе де Море. По-моему это очевидно. И здесь обрывается не только линия де Море и Анны Австрийской, но и линия Ришелье. Короче, роман, к сожалению, реально не закончен, и вовсе не из-за того, что Дюма не хотелось дописывать уже написанную интригу. Роман затевался для другого.