17 января 2017 г., 16:30
327
Смотрите мультипликационную версию сказки Итало Кальвино
Сказку известного итальянского баснописца читает актёр Джон Туртурро
Произведения Итало Кальвино как никогда актуальны, в то время как окружающая нас действительность становится всё более фантастической. Кальвино известен как автор сказочной прозы, а его беллетристика вдохновлена сказками – многие примеры он изучил и собрал в книге «Итальянские сказки» (1956).
На видео актёр Джон Туртурро (возможно, больше всего известный вам по роли Христа в фильме «Большой Лебовски») читает мрачную басню под названием «Фальшивая бабушка», художник-мультипликатор – Кевин Рюэль (Kevin Ruelle).
Смотреть видео.
Фальшивая бабушка
Однажды мать собралась просеять муку и велела своей маленькой дочке сходить к Бабушке, чтобы одолжить сито. Девочка взяла с собой еды – круглых пирогов и хлеба с маслом – и отправилась в путь.
И вот она подошла к реке Иордан.
«Река Иордан, можно мне пройти?»
«Конечно, но за это ты отдашь мне свои круглые пироги».
Река Иордан питала слабость к круглым пирогам, которые она так любила кружить в своих водоворотах.
Девочка бросила пироги в реку, и та расступилась и позволила ей пройти.
Маленькая девочка подошла к Зубастым воротам.
«Зубастые ворота, можно мне пройти?»
«Конечно, но за это ты отдашь мне хлеб с маслом».
Зубастые ворота питали слабость к хлебу с маслом, так как петли ворот были ржавыми, а хлеб с маслом смазывал их.
Девочка отдала воротам хлеб с маслом, и они отворились и пропустили её внутрь.
И вот она подошла к дому Бабушки, но дверь была заперта.
«Бабушка, Бабушка, пусти меня!»
«Я больна и лежу в постели. Залезай в окно».
«Я не могу».
«Зайди через дверцу для кошки».
«Мне не протиснуться».
«Хорошо, погоди минутку», – сказала Бабушка и спустила верёвку, девочка ухватилась за неё, и Бабушка втащила её в дом. В комнате было темно. В кровати лежала людоедка, не Бабушка, потому что людоедка проглотила Бабушку целиком, только лишь зубы положила вариться в кастрюльку на плите, да уши положила жариться на сковороду.
«Бабушка, мама прислала меня одолжить сито».
«Уже поздно. Я дам тебе его завтра. Ложись спать».
«Бабушка, я голодна. Я хочу сперва поужинать».
«Там варятся бобы. Поешь их».
Но в кастрюле лежали зубы. Девочка помешала их и сказала: «Бабушка, они очень жёсткие».
«Ну, хорошо, поешь оладий со сковороды».
В сковороде были уши. Девочка потыкала их вилкой и сказала: «Бабушка, они несвежие».
«Хорошо, иди спать тогда. Поешь завтра».
Маленькая девочка легла в кровать рядом с Бабушкой. Девочка потрогала её руки и спросила: «Почему у тебя такие волосатые руки, Бабушка?»
«Потому что я ношу слишком много колец на пальцах».
Девочка потрогала её грудь. «Почему у тебя такая волосатая грудь, Бабушка?»
«Потому что я ношу слишком много ожерелий на шее».
Девочка потрогала её бока. «Почему у тебя такие волосатые бока, Бабушка?»
«Потому что я ношу слишком тугой корсет».
Девочка потрогала её хвост и пришла к выводу, что неважно, волосатый он или нет, потому что у её Бабушки никогда не было хвоста. Это была людоедка и никто другой. Поэтому она сказала: «Бабушка, я не усну, пока кое-куда не схожу перед сном».
Бабушка ответила: «Иди-ка делай свои дела в амбар. Я спущу тебя вниз через люк, а потом подниму обратно».
Она обмотала девочку верёвкой и спустила в амбар. Когда девочка спрыгнула на пол, она тотчас же развязала верёвку и стала привязывать к ней козу. «Ты закончила?» – спросила Бабушка.
«Минуточку». Девочка завязала верёвку вокруг козы. «Я готова, можешь меня поднимать».
Людоедка тащила-тащила верёвку, а маленькая девочка стала кричать: «Волосатая людоедка! Волосатая людоедка!» Девочка распахнула амбар и убежала. А людоедка вытащила верёвку, на конце которой была привязана коза. Она выпрыгнула из кровати и побежала за девочкой.
Когда девочка добежала до Зубастых ворот, людоедка прокричала: «Зубастые ворота, не выпускайте её!»
Но Зубастые ворота отвечали: «Конечно же выпустим, она дала нам хлеба с маслом».
Когда девочка добежала до реки Иордан, людоедка прокричала: «Река Иордан! Не дай ей пройти!»
Но река Иордан отвечала: «Конечно же я дам ей пройти, она поделилась со мной круглыми пирогами».
Когда людоедка попыталась перейти реку, воды не расступились перед ней, и её унесло течением. А девочка стояла на берегу и корчила ей рожицы.
Совместный проект Клуба Лингвопанд и редакции ЛЛ
Перевод Felosial
Комментариев пока нет — ваш может стать первым
Поделитесь мнением с другими читателями!