27 сентября 2015 г., 21:11

11K

10 интересных фактов о «Бегущем по лезвию»

38 понравилось 2 комментария 5 добавить в избранное
o-o.png

Фото: YouTube

Автор статьи: Ребекка Паль (Rebecca Pahle)

Все моменты Роя Батти могут затеряться во времени, как слёзы под дождём, но вот эти факты о «Бегущем по лезвию» никуда не денутся. Знаете ли вы всё, что следует знать об одном из самых необычных научно-фантастических фильмов всех времён?

1. РИДЛИ СКОТТ УТВЕРЖДАЕТ: РИК ДЕКАРД ТОЧНО ЯВЛЯЕТСЯ РЕПЛИКАНТОМ.

Этот вопрос стал яблоком раздора между фанатами НФ, но для режиссёра Ридли Скотта ответ на него ясен как день: да, Рик Декард, «бегущий по лезвию», действительно репликант. В режиссёрской версии (а не в первоначальной прокатной) появилась короткая сцена, в которой Декарду снится единорог; а позже, ближе к концу фильма, Гафф (Эдвард Джеймс Олмос) оставляет для Рика фигурку-оригами единорога. «Единорог, явившийся герою во сне, показывает, что Декард вряд ли стал бы обсуждать с кем-либо подобные виде́ния», - объяснял Скотт корреспондентам журнала WIRED в 2007 году. – «А если Гафф знает об этом, то [оригами] – это его способ показать Рику: «Я прочитал досье на тебя, напарник». Он знает о снах Декарда, потому что эти самые сны были запрограммированы в его (искусственно созданном) мозгу.

2. …НО ХАРРИСОН ФОРД В ЭТОМ НЕ ТАК УЖ УВЕРЕН.

В то время как Скотт утвердился в своей интерпретации Декарда как репликанта, Форд поддерживал противоположную точку зрения, предпочитая относиться к своему персонажу как к человеку. «Я считаю, что зрителям важно было видеть на экране представителя человечества, эмоции которого они могли бы понять», - говорил Форд в 2013 году. – «А вот Ридли совсем не придавал этому значения». И всё-таки Скотт измором заставил исполнителя главной роли принять его мнение: «[Форд] сдался. Он сказал: «Ладно, друг. Твоя взяла. Я на всё согласен, только давай уже закончим этот спор».

3. ДАСТИН ХОФФМАН ЕДВА НЕ СЫГРАЛ ДЕКАРДА

На различных стадиях создания картины автор первоначального сценария «Бегущего по лезвию» Хэмптон Фэнчер представлял в роли Рика Декарда Роберта Митчема, Кристофера Уокена и Томми Ли Джонса. Ридли Скотт хотел пойти в совсем другом направлении и пригласить Дастина Хоффмана, но впоследствии режиссёр вынужден был признать, что этот актёр не подходил на роль «бегущего». «Я думал, что пусть Хоффман и не был похож по своим физическим данным на НФ-персонажа, как актёр он смог бы сыграть кого угодно», - объяснял Скотт. – «Поэтому всё остальное было совершенно не важно». Хоффман, Скотт, Фэнчер, продюсер Майкл Дили и исполнительный продюсер Кэтерин Абер несколько месяцев работали над фильмом, меняя характер Декарда и редактируя сценарий для получения более «остро-социальной» (по словам самого Скотта) картины, а в октябре 1980-го года Хоффман неожиданно ушел из проекта. «Честно говоря», - комментировал Скотт это событие, - «Я думаю, дело было в самом прозаичном из всех вопросов – в деньгах».

4. РИДЛИ СКОТТ НЕ ЧИТАЛ КНИГУ, НА КОТОРОЙ ОСНОВАН ФИЛЬМ

«Бегущий по лезвию» - это экранизация (весьма вольная) романа «Мечтают ли андроиды об электрических овцах?» легендарного НФ-писателя Филипа К. Дика. (Кроме «Бегущего…» по его произведениям снято больше дюжины картин.) Но Скотт не прочитал книгу, прежде чем снимать по ней фильм: «На самом деле я просто не смог в неё вчитаться. Позже я встретился с Филипом К. Диком, и он мне сказал: «Я понимаю, почему ты не смог её осилить». А я ему: «Дружище, ты переборщил, к тридцать второй странице у тебя было около семнадцати сюжетных линий!»

5. ФИЛИПУ К. ДИКУ КАТЕГОРИЧЕСКИ НЕ ПОНРАВИЛСЯ СЦЕНАРИЙ (ПОНАЧАЛУ)

Дик скончался до того, как работа над фильмом была завершена, но он принимал деятельное участие в переработке сценария. Он забраковал первоначальный набросок Хэмптона Фэнчера. Писатель заявил, что он «зол и испытывает отвращение» к сценарию, который «исключил из моей книги все имеющиеся в ней недосказанности и исказил общий смысл… На первый план вышло сражение андроидов с охотником за премиальными». Переделанный сценарий, автором которого выступил Дэвид Вебб Пиплз, заставил Дика изменить своё мнение. «Я не мог поверить, что вижу нечто подобное!... Сценарий был полностью переделан… [Фильм и роман] дополняют друг друга, так что ознакомившийся сначала с книгой получит удовольствие от фильма, а посмотревший фильм сможет впоследствии насладиться книгой. Я был поражён тем, как Пиплз смог приспособить некоторые сцены для съёмок. Он научил меня кое-каким тонкостям писательского мастерства, которых я раньше не знал».

6. ТЕСТОВОЙ АУДИТОРИИ ФИЛЬМ НАСТОЛЬКО НЕ ПОНРАВИЛСЯ, ЧТО ПРИШЛОСЬ ДОБАВИТЬ (ПЕЧАЛЬНО) ИЗВЕСТНЫЙ ЗАКАДРОВЫЙ ГОЛОС

Правда, никто не знает, что Дик подумал бы об окончательной версии фильма, показанной в кинотеатрах. После провальных предпоказов продюсеры Бад Йоркин и Джерри Перенчио наняли ещё одного сценариста, Роланда Кибби («Шоу Боба Ньюхарта»), для написания нуарного закадрового текста для Декарда, чтобы зрителям проще было следить за развитием сюжета. Согласно легенде, Форд специально зачитывал текст как можно хуже, чтобы Йоркин и Перенчио отказались от этой идеи. Правда это или нет, Форду опыт явно не понравился, он называл его «чертов кошмар. Я думал, что фильм отлично смотрелся и без закадрового повествования. А теперь мне приходилось над этим самым повествованием работать. Да ещё и решение это приняли люди, не представляющие интересов Скотта». В режиссёрской версии «Бегущего по лезвию», выпущенной в 1992 году, и в финальной версии 2007-го года закадровый голос убрали.

7. РИДЛИ СКОТТ ИСПОЛЬЗОВАЛ КОЕ-КАКИЕ КАДРЫ ИЗ «СИЯНИЯ» СТЭНЛИ КУБРИКА ДЛЯ СОЗДАНИЯ КОНЦОВКИ ПРОКАТНОЙ ВЕРСИИ

Ещё одно важное отличие прокатной версии «Бегущего по лезвию» от режиссёрской кроется в финале фильма, который первоначально был счастливым: Рик и Рейчел едут по сельской местности, а закадровый голос просвещает зрителей, что Рейчел относится к новому типу андроидов, продолжительность жизни которых не отличается от человеческой. Для заднего плана в этой сцене Скотт использовал вырезки из «Сияния» Стэнли Кубрика.

8. ФИЛИП ДИК ОТКАЗАЛСЯ ПИСАТЬ НОВЕЛЛИЗАЦИЮ

Дика пригласили писать новеллизацию к «Бегущему по лезвию», за которую он получил бы долю от прав на фильм. «Но они хотели полностью изменить оригинальную историю», - объяснил Дик, - «в угоду созданию коммерческой новеллизации, основанной на сценарии», поэтому писатель отказался. «Съемочная группа «Бегущего по лезвию» оказывала на нас колоссальное давление, мол, пишите сами или мы пригласим кого-нибудь со стороны, вроде Алана Дина Фостера. Но оригинал сам по себе был хорош. Кроме того, мне не хотелось писать то, что считалось бы «дешёвой подделкой». В какой-то момент команда, отвечающая за «Бегущего по лезвию», даже угрожала Дику и его издателям отстранением от работы над эмблемой фильма и его раскадровкой (в этом случае на обложках последующих изданий романа нельзя было бы ссылаться на фильм, снятый по его мотивам), но в итоге они всё же уступили.

9. НАЗВАНИЕ ДЛЯ ФИЛЬМА ПРИШЛО ИЗ СОВСЕМ ДРУГОЙ ИСТОРИИ.

Название «Бегущего по лезвию» (Blade Runner) взято из сценария, написанного Уильямом С. Берроузом к роману Алана Э. Нурса The Bladerunner (1974г.) (в некоторых изданиях книга называлась The Blade Runner). По содержанию этот роман не имеет ничего общего ни с книгой Дика, ни с фильмом Скотта; её сюжет вращается вокруг черного рынка медицинских услуг. Скотту очень понравился термин «бегущий по лезвию» для обозначения профессии Декарда – охотника на репликантов. Рабочим названием фильма было «Опасные дни» (Dangerous Days).

10. ОН ПРОКЛЯТ

Конечно, это не настолько суровое проклятие, которому подверглись, к примеру, «Полтергейст» или «Омен», но «Бегущий по лезвию» тоже оказался по-своему проклят… в том, что касалось компаний, чьи логотипы появлялись в кадре. Atari, Pan Am, RCA, Cuisinart и Bell Phones потерпели серьёзные убытки в году, следующем за выходом на экраны «Бегущего по лезвию». То же можно сказать о Coca-Cola, чей новый проект, «New Coke», запущенный в 1985 году, оказался провальным. Члены съемочной группы назвали это «брендовым проклятием «Бегущего по лезвию».

Дополнительные источники:
«Нуар будущего: процесс создания «Бегущего по лезвию», автор Пол М. Сэммон

Перевод: Solnechnaja2201
Совместный проект Клуба Лингвопанд и редакции ЛЛ

Источник: Mental_Floss
В группу Клуб переводчиков Все обсуждения группы
38 понравилось 5 добавить в избранное

Комментарии 2

это лайк однозначно. Достаточно самобытный фильм. Жаль только что хотят сделать ремейк

saiklo, О каком ремейке была речь? Вильнёв снял продолжение и оно оказалось не менее достойным оригинала.

Читайте также