1 февраля 2015 г., 11:30

153

Новый роман Жерома Феррари

24 понравилось 12 комментариев 2 добавить в избранное

010215_1-o.jpeg Фото: mandor.fr

Спустя два с половиной года после выхода романа Проповедь о падении Рима ( Le sermon sur la chute de Rome ), награжденного Гонкуровской премией, писатель снова заявляет о себе романом «Принцип» («Le Principe»).

«Принцип» публикуется, как и прежние работы Феррари, издательством Actes Sud. В этом небольшом произведении автор рассказывает историю молодого разочарованного философа, «который пытается на заре 21 века понять, как действует зло в современном мире», — так говорит о романе издатель.

На такое заглавие Феррари вдохновил немецкий ученый Вернер Гейзенберг (1901-1976), лауреат Нобелевской премии по физике 1932 года и создатель известного «принципа неопределенности». Выход в свет этого «прославления грации и красоты, постепенно разрушаемых жестоким временем» заявлен на 4 марта.

Дальше...

В 2012 году Жером Феррари завоевал Гонкуровскую премию за роман «Проповедь о падении Рима», опередив других финалистов, среди которых Патрик Девиль (Patrick Deville), Линда Ле (Linda Lê) и Жоэль Диккер (Joël Dicker).

Однако признание к писателю пришло далеко не сразу: его первый роман «Тайком» («Dans le secret») был замечен несколькими критиками в 2007 году, но опубликованный годом позже роман «Balco Atlantico» встретили равнодушно. Только после выхода книг «Бог, животное» («Un dieu un animal», 2009) и «Где я оставил свою душу» («Où j'ai laissé mon âme», 2010) критика по достоинству оценила изящество манеры Жерома Феррари.

Теперь остается узнать, сможет ли писатель продолжить восхождение на литературный Олимп со своим шестым романом…

Автор статьи: Thierry Clermont
Перевод: Scout_Alice
Совместный проект Клуба Лингвопанд и редакции ЛЛ

Источник: Le Figaro
В группу Клуб переводчиков Все обсуждения группы

Книги из этой статьи

24 понравилось 2 добавить в избранное

Комментарии 12

Интересно, когда у нас его начнут печатать...

Главный герой романа бросает изучение философии, чтобы вместе со старым другом открыть бар. Однако дело оборачивается пьяными дебошами, сексом, коррупцией и насилием, которым прославилась Корсика.

Ничего себе анонс "Проповеди о падении Рима"! :) Ещё и с погрешностями в описании сюжета. А вот сам автор, кстати, называет свой роман «прекрасной притчей о современной безнадежности с оптимистической моралью: конец одного мира не означает конца всего мира».
Да, интересно было бы почитать.
И спасибо за новость!

Uchilka, Мне попалась аннотация на русском (как раз та, что Вы цитируете) с параллельной в оригинале - составитель, видимо, действительно удалился от сути. Может, для привлечения определенного читательского контингента, причем как можно более широкого))

Scout_Alice, Скорее всего :)
Мне попадалась и более лояльная аннотация, в которой главный герой открывает бар с собственным дедом. В попытках раскрутить своё дело они сталкиваются с множеством трудностей, ну и заканчивается всё отнюдь не ласково. В общем, суть-то та же :)
Я бы и на французском почитала роман. Так даже лучше, наверное. И потом, когда ещё его у нас переведут... Два с половиной года прошло с момента награды, и тишина.

Uchilka, Может, ждать перевода и не имеет смысла - многие победители у нас так и не переведены, хотя прошел уже не один год. Мне, правда, владение языком пока не позволяет свободно взяться за художественную литературу(

Scout_Alice, Да ладно! Статьи вон легко переводите :) Романы не сложнее. Хотя меня тоже всегда отпугивает возможное количество затруднений. Не люблю когда что-то мешает восприятию книги. Но, говорят, надо с собой бороться :)

Uchilka, Спасибо) Но переводить текст, конечно, проще - котороткий материал, над которым работаешь, залезаешь в словарь - с книгой это был бы кошмар. Так что я борюсь с собой по чуть-чуть и в основном на английском))

Scout_Alice, Да, краткость медийного текста, конечно, неоспорима, но ведь и тут можно таких подводных камней нахватать, мало не покажется.
Согласно легенде, надо читать книги, отбрасывая непонятные слова, оставляя их на потом. Но так не все могут. Вот и я тоже борюсь, только больше на французском :))

Uchilka,

Согласно легенде, надо читать книги, отбрасывая непонятные слова, оставляя их на потом


... проверено на опыте как раз с английским. Но это, по-моему, имеет смысл, когда уже е. сть база.

Scout_Alice, Абсолютно согласна! Без базы вообще смысла нет браться за художественную литературу, на каком бы то ни было языке.
Будем учиться дальше :)

Uchilka, Я сейчас Феррари читаю, тоже думала что автор современный, будет не сложно (по сравнению с Флобером, например). Не так-то он прост! Предложения по пол страницы)

Chagrin, Могу себе представить! Я как-то несколько лет взялась за Гранже, думала, что уж современный-то триллер явно доставит меньше трудностей. Так оказалось, у него там столько всякого сленга, заимствований и прочего, что не всякий раз даже интернет сходу переводил :)

Читайте также