1 июня 2023 г., 13:27

24K

Большие надежды FX не оправдались

36 понравилось 4 комментария 4 добавить в избранное

В мини-сериале Стивена Найта сделаны интересные выводы об империи и о женственности, но они теряются на фоне необосноснованной жестокости

Не скрою, что у меня были большие надежды на «Большие надежды», новый шестисерийный мини-сериал от создателя «Острых козырьков» Стивена Найта. Именно так. Книга Чарльза Диккенса  Большие надежды 1861 года — это не просто классический роман; она является огромным достижением сама по себе, но и как исходный материал она показывает атмосферу и персонажей настолько ярко, насколько это возможно.

Я искренне сочувствую авторам этой новой экранизации Диккенса, как и любой другой, потому что непростая это задача — преобразовать длинные, атмосферные романы Диккенса, с их миллионами персонажей и обилием сюжетообразующих элементов, для целей изобразительного жанра, который даже еще не был изобретен, когда эти романы были задуманы. Это нелегко еще и потому, что уже было очень много экранизаций «Больших надежд». С одной стороны, авторам хочется, чтобы зрители не заблудились среди бесчисленных повествовательных линий, а с другой — чтобы сама эта версия не затерялась между всеми прочими. Искренне сочувствую.

Однако, если отбросить чувства по поводу трактовки и выводов, мне правда интересно, в чем смысл этой очередной экранизации. Так или иначе, в новых «Больших надеждах», снятых совместно BBC и FX, есть много изменений, и некоторые из них действительно заставляют задуматься.

Например, в этой адаптации проскальзывает критика колониализма и империи, которая, по крайней мере, задает тон интерпретации сюжета с учетом исторического контекста 19 века. Этот взгляд на тему сам по себе мог бы усилить сюжет, сделать фокус на новых аспектах знакомой истории.

Однако большая часть экранизации выглядит как упражнение в духе — «что бы такое еще втиснуть в сюжет Диккенса». Я говорю не только о насилии (в котором нет недостатка практически ни в одном из оригинальных рассказов Диккенса). Но в сценарии отброшены продуманные, мрачные сюжеты Диккенса, зато много времени отведено экспозиции и ненужным отступлениям, например, в самом начале мы вынуждены наблюдать жесткий эпизод побега Мэгвича (Джонни Харрис) из тюрьмы почти десять минут. Это как встреча, которую без потерь можно было бы заменить письмом по электронной почте, и такой подход сохраняется на протяжении всей экранизации.

Я не настаиваю на следовании тексту с точностью до слова, но мне правда интересно, почему тщательно продуманная канва оригинальной истории Диккенса не подошла, а заменили ее громоздкой нудятиной. К тому моменту этой экранизации, когда Пип (Том Свит) приходит к надгробиям своей семьи и сталкивается с осужденным Мэгвичем (а это происходит в четвертом абзаце первой главы романа), целая треть первого эпизода уже прошла, и большую его часть мы провели, затаив дыхание, наблюдая, как Мэгвич бежит по болоту.

Вполне очевидно, что Мэгвич рассматривается как противоположность Пипа, но то, что его сделали с самого начала заметной фигурой, а не призраком мрачного раннего окружения Пипа, лишает его возможности воплотить главный сюжетный поворот романа ближе к концу. Любая адаптация, очевидно, требует жертв, но оправдана ли такая жертва? Не знаю. На момент выхода оригинальной статьи (31 марта) доступны только первые два эпизода.

Вы, наверное, знаете, о чем речь, но напомню, «Большие надежды» — это история о бедном мальчике-сироте по имени Пип, который живет со своей жестокой старшей сестрой Сарой и ее добрым мужем Джо, и неожиданно получает наследство и становится джентльменом. Он останавливается в Сатис-хаусе, доме мисс Хэвишем, которую бросил жених прямо у алтаря много лет назад, и с тех пор она продолжает носить подвенечное платье.

У мисс Хэвишем есть подопечная, прелестная Эстелла (Хлоя Лиа), которую она учит завоевывать сердца мужчин, а затем разбивать их, чтобы «отомстить всему мужскому полу». Пип — ее первое успешное завоевание; он влюбляется в нее, и она вечно держит его на крючке. Когда подросших героев играют Финн Уайтхед и Шалом Брюн-Фрэнклин, начинается просто кошмар.

Кажется, что целью больших ожиданий Найта было создание мрачной изнанки истории, сюжет которой вращается вокруг вступления в высшее общество; она полна грязных, мрачных, грубых и кровавых подробностей. Это прямо как «что люди неправильно понимают о бойцовском клубе», только в декорациях «Больших надежд». В меньшем количестве это, пожалуй, было бы уместно в «Больших надеждах», но здесь явно перебор.

Но самое странное в этих «Больших надеждах» — то, как всё переписано. Нам приходится снова и снова слушать, как Пип любит книги и чувствует себя одиноким, потому что ему хочется цитировать Шекспира за работой в кузнечной мастерской Джо. Дело даже не в том, что по замыслу романа «Большие надежды» Пип с самого начала необразован, но непонятно, почему добавление такой детали, как тяга к знаниям, как-то влияет на сюжет или персонажа. Это для того, чтобы привлечь внимание к классовому разрыву, как будто остальной части истории уже недостаточно для объяснения?

Лучше всего выступили Оливия Колман в роли по-настоящему ужасной мисс Хэвишем, чье свадебное платье и фата выглядят не просто пожелтевшими или ветхими, но делают ее похожей на привидение, и блистательный Мэтт Берри в роли мистера Памблчука. Колман прекрасно раскрыла свою героиню — мисс Хэвишем, она скорее жуткая, чудовищная, чем жалкая. В ее исполнении чувствуется кровожадность; она смотрит на Свита и Уайтхеда так, словно хочет откусить кусочек от их плоти. Это интересное прочтение, ясно показано, что мисс Хэвишем не только презирает мужчин, но и тоскует по молодости, чтобы обратить свою вынужденную пассивность в действие.

«Большие надежды» Найта — это жуткая, порочная, а иногда и оскорбительная постановка, которая, хотя и кажется иногда, что это и есть ее цель, тем не менее, примечательна своим вкладом в темы империи и женственности. Но все это теряется среди потрясений и ударов, безжалостной жестокости и вульгарности. Мне грустно говорить, что она, в конечном счете (вот тебе немного Шекспира, Пип), «полна шума и ярости, но ничего не значит». И мне жаль, что так вышло.

Оливия Рутильяно (Olivia Rutigliano)

Совместный проект Клуба Лингвопанд и редакции ЛЛ

В группу Клуб переводчиков Все обсуждения группы

Книги из этой статьи

Авторы из этой статьи

36 понравилось 4 добавить в избранное

Комментарии 4

Даже не знала о том, что будет новая экранизация. Может, это и хорошо)

А статья очень хорошая, читать ее интересно. Спасибо!

Читайте также