Больше историй

6 апреля 2014 г. 22:55

2K

начала читать книгу нобелевской лауреатки канадки Алис Манро

Прочитала пока только предисловие от Маргарет Атвуд. Длинное. Из него о Манро впечатления составить невозможно, зато много понятно про Атвуд. Например то, что она явно не мой писатель и я ее читать не буду.
Такое предисловие можно написать о любом авторе, только менять имена, места и религию. Ну и перчиком поперчить.
Очень замысловатым языком очень многословно написано что
1. Манро из Югозападного Онтарио, что наложило отпечаток на ее творчество (мой вопрос - а у кого место рождения и проживания отпечаток не накладывает?)
2. Она из протестантской семьи, что наложило отпечаток...(...аналогичный вопрос...)
3. Собственно перчик - со слов Атвуд Манро так пишет о сексе, так пишет, что она может просто описать просто кровать и вы так все поймете про секс, что не надо никакой детализированной графической порнографии (тут я конечно задумалась "а что такое графическая порнуха", порноманги что ли)
Из чего я сделала заключение (заодно почитав цитаты и мудрствования, которые Атвуд приводит в доказательство своим трем тезисам) - сама Атвуд точно не из Югозападного Онтарио (бинго! она из Оттава-Квебек, это восток Онтарио-Квебек), сама Атвуд точно не из протестантской семьи, а скорее из католической (еще не нашла, нигде не написано, но похоже что и тут я угадала). Потому что она пишет об этих вещах не со знанием дела, а штампы общеизвестные, предвзятые, без любви и сочувствия (в смысле что она никаких чувст не проявляет, а есть ощущение непонимания и некоторого осуждения). И цитаты ею предложенные - ни о чем, общие места.
Самое интересное - секс. Никакой кровати в цитате. Описывается история человека, у которого жена в психиатрическом заведении, чтобы ей было комфортно, он уговаривает женщину, у которой муж там же, не забирать мужа. А так как они вдвоем остались без половин, то сходятся. ОК, интересная сложная психологическая ситуация. А где секс который круче порнухи? Или Атвуд не смогла пояснить, или она как в том анекдоте "Доктор, что вы мне за картинки показываете".
То есть про Манро я ничего пока не знаю.
Прочитаю - расскажу.
Про Атвуд зато знаю еще одну интересную вещь, кроме того, что ей интересно про секс. У нее в отличие от того же Милхаузера - очень злой словарь.
Я выписывала незнакомые мне слова (о! она не скупится на замысловатые синонимы). Спросила у подруги своей Лесли (книгочей и учитель английского как второго), что она думает о языке Атвуд, она сказала, что у нее очень холодный язык. Я после этого показала список слов, которые выписала (всевозможные синонимы слов злость, злоба, ненависть, презрение, подлость, тоска, отвращение, тревога, похоть и тдтп). Лесли согласилась что это не просто холодный язык. Короче, как бы ни хороша была Атвуд, она не мой писатель. Вот из-за словарного ее запаса. Про Манро увидим. Интересно, как ей самой понравилось предисловие Атвуд к рассказам.
PS Правильное написание имени фамилии упомянутых авторов (извините, написала как слышится, не проверив устоявшееся русское написание)
Элис Манро
Маргарет Этвуд

Комментарии


Блин, ну вы хотя бы фамилию правильно напишите. Этвуд она. И вот так по предисловию всё понять об авторе многоплановых и разнообразных по жанру романов? Завидная проницательность.


исправила, спасибо

я поняла для себя, а не вообще
у меня в ленте несколько раз рбсуждали и при разных оценках звучало одно общее слово - "мрачная", я не люблю мрачную литературу, по предисловию поняла что да, мрачная
точно не мой автор
вот и все


Странно так доверять чужим оценкам и не попытаться самостоятельно убедиться. Я бы не сказала, что мрачная. Она честная.


три странички незнакомых слов и все - вот из списка что я озвучила
вот читаешь предисловие и представляешь такое беспросветное безрадостное существование человеков и ничего больше
если окажется что это Манро такая и других слов к ее творчеству не подберешь, то наверное надо будет прочитать Этвуд, чтоб понять какая она еще бывает


Я сначала не поняла, что за Атвуд такая:)
Я единственную книгу у неё прочитала года два назад - "Рассказ Служанки". И до сих пор о ней периодически вспоминаю (что есть показатель :)). Но не знаю, возьмусь ли когда-нибудь читать другие её произведения. Потому что это не только мрачно (в конце есть надежда), это жёстко. Как будто ушат ледяной воды вылили и оставили на морозе. И язык у неё действительно холодный, но он прекрасно передавал атмосферу романа - гнетущую, безысходную и очень тяжёлую.
И то, какие выводы Вы сделали, они, по крайней мере для меня, очень совпадают с реальностью...

вот читаешь предисловие и представляешь такое беспросветное безрадостное существование человеков и ничего больше

и от ее честности все вокруг кажется беспросветным. но это не заслуга ее мрачности. это заслуга реальности.


смею заметить что не все реальность беспросветно воспринимают
это очень от человека зависит и от обстоятельств
какая радость что бывают "просветные" книги :)


нет, конечно, не все. но если люди застряли в беспросветности, как в янтаре, то описать их именно так тоже большой талант.


Извините, но это всё равно что по высказываниям, к примеру, Владимира Набокова или Ивана Бунина об отдельных писателях составлять мнение об их прозе.


Или судить о Набокове по одному произведению.. Тоже печальная статистика..


а по двум можно? а если остальные начинал и бросил не осилив - можно? :)


Вы знаете, по двум можно сформировать какое-либо мнение:)
По одному слишком сложно, тем более по такому неоднозначному действительно.
Если 2, 3 книга не идут, то конечно, заявить смело можно, что не ваш автор.)
Если начинали и бросили. так как не нравится стиль/сюжет и прочее, то да, я бы сказала тоже, что этот автор не мой.
Я замечаю за собой, что мне нравится одно произведение, берусь за второе - мимо, и я даю шанс, потому что первое то понравилось :) Равно как и наоборот - не нравится-даю шанс :)


я не про Этвуд а Набокова с Буниным если что
точно не мои
с Этвуд может я и погорячилась
просто есть еще различие в чтении на родном языке и не на родном
в родном много простишь и пропустишь ради сюжета и послания (я по крайней мере прощу и пропущу) на неродном - словарик автора и манера строить предложения еще имеет большое значение (для меня! не обобщаю)


я вам про Набокова и Бунина ответила) я вижу исхдное сообщение)
а про Этвуд я и не обсуждаю, я читаю ее на русском и люблю) так что вот как-то не могу даже вам ничего сказать, возразить или еще что-то.
да, про неродной язык согласна, пожалуй.


ох, как неожиданно - фигурируют фамилии писателей, которых не люблю... (но это конечно off)
я про Манро по высказываниям Этвуд не сужу
мне просто не понравился словарик, который Этвуд использовала чтоб написать предисловие


Я не о Манро, а об Этвуд :))


ну ОК, я возможно погорячилась, но
я читаю эту книгу не на родном языке, и тут многое другое начинает играть роль кроме сюжета и послания в восприятии, больше подмечаешь что ли себе значимого, что на родном обычно пропускаешь или "прощаешь"
у меня с некоторыми авторами так было - на языке оригинала некоторые по другому воспринялись (кто-то понравился кто-то наоборот)


так я понял, что читать было нечего, читать начать решила с этого?


тут забавнее - у меня нечто вроде кружка, несколько русскоязычных дам собирается под руководством англоязычной дамы, чтоб посовершенствовать английский и почитать совсемстно что-то и обсудить
предлагаем что читать по очереди
англоязычная дама очень рекомендовала ознакомиться в данном случае с предисловием, потому что очень характерное по ее начитанному мнение для Этвуд (не могу сказать характерное ли, но мне не понравилось в отличие от канадки, которая там между строк про то же ЮгоЗападное Онтарио читает, тут такие события были, кровавенткие, в учебниках нету, уроженцы помнят и семейные предания есть)


Ополчились все против Марины!
Читала сборник рассказов Этвуд, причем в оригинале. Дико концептуально, вообще не понятно ради чего написано, и чуть не сдохла от языка. Концепт ради концепта какой-то. Но я хочу еще слепого убийцу прочитать, авось он другой :)


Или "Съедобную женщину" почитайте. Нет там мрачности, например.
В "Слепом убийце" её побольше будет


мне другую книгу ее в жж посоветовали - Cat's Eye
мнение русскоязычных североамериканок - Этвуд - канадский Достоевский, надо читать
но я медленная, не знаю когда дойду


спасибо, что вступились :)


Я бы не сказала, что мрачная. Она честная.


+ много про Этвуд. Рекомендую, например, "Мадам Оракул", очень хорошо о женщинах.


С интервалом почти в 30 лет я прочла "Лакомый кусочек" и "Рассказ служанки".
Я не очень тороплюсь продолжать из- за хороших ожиданий: и тогда и сейчас мне понравилась Этвуд, держу "про запас".
Может, все- таки пробовать, Марина?


как руки дойдут
а то уже так застыдили :))


Вроде бы и в самом деле неплохой автор.
Правда, в 84 году, когда впервые читала "Лакомый кусочек", это было похоже на фантастику про инопланетян - жизнь простой канадской барышни после колледжа. "Псхологизмы" романа по сравнению с этим не взволновали вообще.


У каждого своё представление о мрачности (я тоже не люблю депрессивную литературу, где всё совсем беспросветно) но Этвуд мне такой не показалась. Я бы согласилась с satanakoga, она, скорей, честная, жёсткая может быть даже, но со словом "мрачно" у меня другие ассоциации. Из четырёх прочитанных романов, два понравились очень, один скорей понравился, чем не понравился, и лишь один не понравился вовсе, и то, наверное, в большей степени потому, что я не люблю антиутопии.


У каждого своё представление о мрачности

вот то ключевое!