Больше историй

13 февраля 2014 г. 16:21

162

В ком проблема?

Уже достаточно времени прошло с момента прочтения, а меня все гложет, поэтому черкну буквально пару строчек.
Я увидела "замечательное" русское слово в переводе: проскроллить. Она там это со страницами делала. Это какая-то жесть, товарищи. Похоже, скоро мы будем не только в социальных сетях и личных переписках, но и на страницах книг скроллить страницы, чекиниться и сёрчить. Сделайте меня это развидеть.

Комментарии


ничего не поделаешь, так и будет... что-то приживётся, что-то нет (это я начиталась языковедческой литературы, есичо)


я её уже видеть не могу)) и тоже надеюсь на то, что многое язык все-таки не закрепит, НООООО((


Это всё лень-матушка. :) Если уже и переводчики, вместо мороки с поиском аналогичного по значению русского слова, пришлёпывают к таким кругленьким и гладким английским словам чего-нибудь спереди и сзади и выпускают в массы, твёрдо уверенные, что они будут понятны и приятны всем читателям. Эх, очень надеюсь, мне не придётся читать детям книжку об адвентюрах Элис в Вондерленде. :D


и я надеюсь, что сказать тут!
про этот глагол, ведь, кажется, что есть вполне нормальный глагол, соответствующий - более вольный "пролистать" по аналогии с настоящими страницами; или "прокрутить вниз" - более конкретно, но значение то же.