Больше историй
20 июня 2013 г. 19:33
3K
Посоветовали мне эту книгу в игре ТТТ.
Почитав отзывы в нескольких электронных библиотеках, я часто встречала такие реплики: очень плохой перевод; много ошибок в переводе; бросила читать книгу через плохой перевод и т.д. Как же я расстроилась. Долго думала, где же взять качественную версию книги. А потом оказалось, что начало написано с ошибками не через плохой перевод, а через желание автора глубже раскрыть образ Чарли. По мере его интеллектуального роста, а потом и падения полностью пропадают и снова появляются ошибки в тексте.
Получается, что в данном случае электронная версия книги вводит в заблуждение нетерпеливого читателя.
Комментарии
Мне кажется, уже на второй странице понимаешь, что каверканье слов - не случайно. Хотя поначалу действительно несколько отпугивает=)
Почему именно электронная? В бумаге ведь то же самое.
А читатели, которые такие отзывы пишут, не "нетерпеливые", а ленивые и не желающие хоть немного подумать самостоятельно.
Мне кажется, что именно в электронной версии пролистаешь пару первых страничек и бросаешь книгу, думаешь, что попал на некачественную версию. В бумажном варианте никому в голову не придет, что издатель допустил столько ошибок.
Ох. Тогда у меня вместо "ленивые" уже другой эпитет просится... Кхм.
Вот с этим я полностью согласна, потому что книга замечательная и заслуживает, чтобы её прочитали.
Это ж каким надо быть (*пик-пик*), чтобы решить, что, например, "...вчяра я пагаварил с доктарам немуром..." некачественный перевод?! Неужеди люди считают, что тому, кто допускает такие ошибки, доверят переводить?