Больше историй

2 февраля 2013 г. 00:07

467

Дежа вю или история одного экзамена

Эта история для меня то же самое, что и печенье Мадлен для Пруста.

Сижу, читаю Макьюэна и понимаю, что я это уже читала. Вот только где?

Это было странное лицо, безусловно красивое, но с отчётливым скульптурным костяком. В сумраке зала, при боковом свете из высокого окна справа, её лицо походило на резную маску...


И тут меня осенило! Да это ж я переводила. Нет, не всю книгу, а именно этот отрывок.
На втором курсе у нас был экзамен по практике языка. Задание классическое - даётся кусок чего-нибудь откуда-нибудь (чаще всего дают английских мастодонтов, у нас на факультете любят давать современных английских писателей), так вот потом читай этот кусок, пересказывай его, а ещё один "кусок в куске" переводи и читай вслух экзаменатору. И зачастую автор и название произведения проходят мимо, даже не помахав рукой. Т.е. если не читал, вряд ли догадаешься, откуда кусок.
И вот, спустя каких-то без малого 2 года я наконец-таки ставлю эту точку над i.
Помню, я долго ломала голову над следующей фразой:

... палец Флоренс наверняка не случайно скользнул по внутренней стороне его запястья.


Я тогда подумала: "Ну что за бредятина, разве такое может быть?" Как оказалось, может. Всё правильно поняла и так вот перевела.
P.S. А по экзамену получила "хор". Потому что в другом подкачала)

Комментарии


То есть ваши преподаватели используют переводы студентов и втихаря публикуют их? О_о


Некоторые двоечники столько раз пересдают, что в итоге целый роман и переводят!


Блин, ну нечестно же использовать чужой перевод. =(


Да не использовали мой перевод, вы о чем вообще? Тот кусочек, что я на экзамене переводила, давно канул в бездну


Напрасно отказываешься - может, тебе гонорар положен!


Ты слишком меркантильный (:


Вот уж неправда :/