Больше историй

4 июля 2018 г. 08:50

2K

Читатель поневоле

Когда-то деревья были выше, трава зеленее, игрушки не привинчивались к полу, а я проходила практику в белорусском издательстве "Літаратура і мастацтва". Там-то и произошла эта судьбоносная встреча, правда, книга собственно книгой еще не была.
Вообще, изначально роман вышел на русском языке и под названием "Сыновья". Но так как Николай Чергинец - Великий Белорусский Писатель, председатель Союза писателей Беларуси и вкупе с тем пишет правильнее всех, языковое недоразумение, наконец, было устранено: А. Мартинович перевел нетленный роман на белорусский язык. И воцарился мир на этой земле, а подготовка "Сынов" закипела.
Попавшейся под руку мне поручили какую-то механическую мелочь, вроде как сверку, но, будучи неугомонным работником и предпочитая знать врага в лицо, я засунулась в рукопись. И обалдела. Перевод местами подозрительно напоминал промтовский (а текст уносил в литературную нирвану). Когда я заикнулась об этом, мне сказали что-то вроде: "Нашла - ну так вычитай", - и пожелали удачи.
Закончилось все вроде как хорошо. "Літаратура і мастацтва" в течение полугода вошло в концерн "Звязда", а я поклялась, что этого автора больше в руки не возьму. И пока удается. Аминь.