Больше историй

22 июня 2018 г. 19:04

1K

Лимоны и мандарины / Oranges and Lemons

— Я знаю это здание, — ответил Уинстон после паузы. — Оно разрушено. Это в середине той улицы, где находится Дворец Правосудия.
— Правильно. Оно там, у здания Суда. Его разбомбили в… ммм… в общем, много лет назад. Когда-то это была церковь. Она называлась церковь Святого Клементина Датского. — Он виновато улыбнулся, словно сказал смешное. А потом добавил: — «Лимоны и мандарины, лимоны и мандарины, поют колокола Святого Клементина».
— Как-как?— переспросил Уинстон.
— О! «Лимоны и мандарины, лимоны и мандарины, поют колокола Святого Клементина». Когда я был маленьким мальчиком, у нас были такие стихи. Я не помню, как дальше, но кончались они так: «Вот свечка вам на ночь, давайте зажжем. А вот и палач ваш, палач с топором». Мы танцевали под эти стихи. Ребята брались за руки и поднимали их вверх, чтобы можно было пройти, а когда они произносили: «А вот и палач ваш, палач с топором», дети опускали руки и ловили тебя. В этих стихах упоминались все церкви Лондона, самые известные.

В оригинале эта песенка звучит так:

Oranges and lemons,
Say the bells of St. Clement's.

You owe me five farthings,
Say the bells of St. Martin's.

When will you pay me?
Say the bells at Old Bailey.

When I grow rich,
Say the bells at Shoreditch.

When will that be?
Say the bells of Stepney.

I'm sure I don't know,
Says the great bell at Bow.

Here comes a candle to light you to bed,
And here comes a chopper to chop off your head.

Более ранние версии текста включают гораздо больше названий церквей. Мелодия песенки действительно напоминает колокольный перезвон, и в наши дни колокола Святого Клементина Датского вызванивают именно этот мотив.
Сама игра "Апельсины и лимоны" отчасти похожа наш "Ручеёк": двое ведущих берутся за руки и, подняв их, образуют арку, под которой пробегает цепочка детей.
картинка Asea_Aranion
Иллюстрация Агнес Роуз Бувье (Agnes Rose Bouvier (1842–92))
Стишок произносится всё убыстряющимся темпом, на последних словах ("chop off your head") ведущие опускают руки, "отрубая" замешкавшегося, который должен выбрать, на чью сторону он станет - "апельсинов" или "лимонов". В конце игры, когда все дети разделятся на две партии, они начинают тягаться, кто кого перетянет. Существуют, однако, и другие описания завершения игры.
В последней строке, по мнению одних исследователей, находят отражение те дни, когда приговорённых к публичной казни вели по улицам под похоронный звон колоколов. Другие полагают, что в этих строках есть намёк на безвременные кончины некоторых жён Генриха VIII. Как бы то ни было, в самом раннем из известных вариантов (1744) две последние строки отсутствуют.