Больше историй

26 февраля 2018 г. 11:24

4K

О немрусском

Формат истории на книжном сайте предполагает рассказ о событиях, происходивших с тобой или с кем-то , кого ты знаешь (или даже вовсе незнакомым)  прямо или косвенно напомнивших тебе о сюжете, названии, героях книги. Иными словами, диапазон почти безграничен и формально то, о чем я хочу говорить, надо оформлять, как рецензию, но одну уже написала и следующую на ту же книгу  можно будет нескоро, а сказать надо сейчас, пока память ещё свежа и новые впечатления не успели затереть её. Обидно потерять важные нюансы Китаиста. Потому моя история - это скорее продолжение рецензии.

Молодой человек из Советского Союза, ленинградец Алексей Руско, филолог, китаист отправляется на конференцию в российскую Москву, внешняя разница между главными городами сопредельных государств минимальна,  советские Москва и  Ленинград - реплики оставленных на милость врага. Однако это буква - дух, динамика, ритм жизни различается примерно так, как часть Берлина на территории ГДР отличалась от той, что в ФРГ: совок образца позднего застоя с одной стороны, звериный оскал капитализма - с другой. С той разницей, что говорили обе части на одном языке.  Елена Чижова находит для своих мытарей удивительной красоты и яркости решение - Россия говорит на немрусском.

Объясняю : суржик , сложившийся на основе сплава немецких корней (практически отсутствует агглютативный способ словообразования, характерный для немецкого, используется суффиксально-префиксальный). Система падёжных согласований русская, часто употребляемые немецкие слова обкатались и обрели славянское звучание: арбайтать, фолькс и партая едины. Языковой суррогат вобрал массу просторечий, потому что интеллигентные носители языка противились такому надругательству и  подверглись  репрессиям, а на их место пришли носители диалектов из деревень насытившие язык жуткий словесной окрошкой. 

Жаргон обитателей городского дна, блатная феня, обсценная лексика великого могучего - все внесло посильную лепту, получившийся в результате кадавр отполировали просторечно проглоченными частями : грит вместо говорит, слышь вместо слышишь и в результате получился омерзительный, как Крошка Цахес, и так же, как он исполненный неправедного обаяния,  новояз. Помните тичи В "Острове Крыме" Аксёнова? Там это были редкие и органичные включения, которые лишь подчёркивали правильную соразмерность речи Стрельниковых. Здесь с точностью до наоборот, хотя бойкость, образность, экспрессия и уровень лёгкости перехода при необходимости  с немрусского на лексически, грамматически и орфоэпически грамотный советский русский тут, как и везде, признак элиты. 

Что до роли языка, как маркера духовности, вынуждена вас разочаровать, особой одухотворенностью в сравнении с жителями России, грамотно говорящий совок не отличается, возможно потому, что большинство понятий, выражаемых им, изначально извращены, важнее все же дух, а не буква. Не могу не вспомнить ещё только об одном филологическом подарке читателю, стилизованном под софтнемрусский отрывке из сорокинской "Метели", названном тут "Пургой", которую герой читает в книжном на Литейном - чистое очарование.

картинка majj-s

Комментарии


О! Про крошко-цахесовое очарование немрусского -- это вы тонко подметили :)
А для сорокинской Метели название Пурга даже лучше подходит :)))


Занятно. что вариант "Пурги" в "Китаисте" более приемлем с точки зрения правильного русского, чем аналогичный фрагмент оригинала.


Я ничего про "Метель" не говорил :)))
Всё зачёркнуто :)))


Это Я говорила. валите все на меня. Выросшим в Советском Союзе привычно читать между строк. Это умение не выветривается с годами.


А вот это точно :)))
Читать нас хорошо учили. Не только в школе :)


В школе, как раз, учили плохо. "Какова основная идея...", "Раскройте образ...".
И не дай боже трактовку,неодобренную ГУНО.


Учили плохо. А научили хорошо :)))


Мы диалектику учили не по Гегелю))


Вот-вот :)))


Вы оставили за собой последнее слово.