Больше историй

20 февраля 2018 г. 18:26

3K

Про переводы.

Ни в коем случае не читать в переводе Оганяна. Только оригинальный перевод Кабалевской. Разница - пропасть! В своё время первый раз прочитала версию Кабалевской году так в 2012 - и влюбилась в произведение навсегда! Перечитывала 3 раза, посмотрела мини-сериал с Супоневым по данной книге. Книга с отличным переводом у меня в твердом переплете с обложкой.
А в 2017 году решила перечитать и по случаю купила себе "версию для сумочки", а так оказался не общепринятый перевод, а перевод Оганяна. И я не стала её даже дочитывать. Вот я думаю, а если бы я, не дай б-г, не попала бы на отличный перевод Кабалевской, а на Оганяна, вошла бы книга вообще в списиок моих любимых произведений?