Больше историй

30 октября 2017 г. 22:28

1K

как получила две книжки из одной

сначала прочла книгу на английском, а потом взяла русский перевод и некоторые места просто не узнала! вроде перевели всё правильно, но ощущение, что читаю изложение основного текста, а не знакомый дневник Дейзи. Это как сравнить картину и её репродукцию в журнале - вроде все предметы на месте, но масштаб и краски совсем иные. У меня не всегда такое урезанное впечатление от перевода бывает, но тут именно так.
в общем, если читаете на среднем уровне английского - рискните и возьмите оригинал. первые два десяточка страниц придется привыкнуть, но вы получите в итоге совершенно по иному расставленные акценты, иной колорит речи и книжка покажется в половину смешнее!