Больше историй

3 сентября 2017 г. 11:58

244

О скреббле

И хотя слова - не более, чем слова,
Иногда мне кажется, что взорвется моя голова,
Если их не будет.
Лемерт.


В британской экранизации "Анны Карениной" удивительной красоты сцена объяснения Китти и Левина решена посредством составления слов объяснения из кубиков с буквами.. Не скрэббл, - во времена Толстого игры не существовало и не вполне описанный в романе способ объяснения - там герои используют ломберный мелок: Китти в волнении чертит по новому зеленому сукну ломберного стола,расходящиеся круги, после спохватывается: "Ах, я весь стол исчертила!", порывается уйти, Константин понимает, что физически не сможет сейчас остаться один, без нее, просит разрешения задать вопрос, берет из ее руки мелок и пишет начальные буквы фразы: "Когда вы мне ответили: "Этого не может быть", - значило ли это, что никогда или тогда?" и безошибочно поняв, Китти пишет: "т я н м и о" - "Тогда я не могла иначе ответить". Далее в том же духе. Толстой был гений и описанный способ объяснения, у кого иного,смотревшийся бы странным, в романе не только органичен, но иллюстрирует идеальную коммуникацию, совершенное понимание и согласованность между двумя людьми, этим способом сам Лев Николаевич просил руки своей жены.

картинка majj-s

Однако, что хорошо для девятисотстраничного романа, в кинематографе потребовало бы дополнительного закадрового объяснения, а сцена, перенесенная без изменений, гляделась бы претенциозно и вычурно. Найденный Джо Райтом способ представляется идеальным переводом сложного понятийного блока на общедоступный язык, не утратившим при переносе гармонии идеальной коммуникации, но избавившим героев от необходимости отряхивать мел с рук и одежды. Вспомнить сцену пришлось потому, что она подробно разбирается в набоковских "Лекциях по русской литературе", читаных недавно, а после, у Набокова же в "Аде" в подробностях описан другой вариант словесной игры, посредством которой утверждается превосходство одного участника коммуникации над другими - игра" Флавита" (большой охотник до всякого рода словесных игр, Владимир Владимирович зашифровал в названии слово "алфавит".

Итак, слова, составляемые из фишек, на которых написаны буквы - скрэббл. Изобретена в 1938 году американским архитектором Альфредом Баттсом. Игровое поле разбито на 225 квадратов; в игре участвуют 107 фишек с названиями букв, две из них - джокеры, могут быть использованы для замены любой недостающей буквы в слове; в начале игры каждый из участников (от двух до четырех человек) получает набор из случайных семи фишек, первый выкладывает слово минимум двух-, максимум семибуквенное, следующий, используя одну из букв соперника, выкладывает свое перпендикулярно по принципу кроссворда, после каждого хода игрок добирает в банке недостающее до семи количество фишек. Система подсчета баллов, определяющая победителя, довольно сложна, игра завершается, когда в банке заканчиваются фишки либо когда все участники, не сумев составить ни одного слова, пропускают по ходу.

Флавита, описанная Набоковым, еще усложняется тем, что фишки игрового поля разноцветные и, в зависимости от цвета, меняется цена хода - увеличивается или уменьшается количество баллов, набранного игроком. Ну да, он был не только мастером словесных игр, но вообще разного рода интеллектуальных забав, включая решение и составление шахматных задач. Я теперь дочитываю "Страну рождества" Джо Хилла, там героиня, наделенная экстрасенсорными способностями, использует в качестве катализатора мешочек с фишками для игры в скрэббл, получая информацию из тех, что достает оттуда и складывает в слова. Это в оригинале, в русском переводе скрэббл превращается в игру "Эрудит" - русский аналог, о котором мало кто из читателей имеет понятие. В отличии от оригинальной версии "Эрудит" не получил ни той популярности, ни признания на официального признания - в США и многих европейских странах проводятся чемпионаты по скрэбблу. Просто захотелось разобраться самой и объяснить кому-то, кто может заинтересоваться.

Комментарии


Scrabble популярен именно на английском языке. Думаю, другие языки менее приспособлены для этой забавы, в особенности русский со своими длинными словами. Я играл в "эрудита" с детьми когда-то, но недолго.


Да, мне тоже кажется,, что это в большей степени англоязычная забава с их спеллингом. Хотя вариант, описанный Набоковым, представляется мне потенциально интересным


Давайте наладим производство, если наследники Набокова не станут возражать :)


Заметано. Только прежде нужно проверить, не подсуетился ли кто из литературно подкованных производителей игр. Эта ниша сейчас активно занимается


Погуглю :)