Больше историй

15 июня 2017 г. 05:01

2K

"MURTHER&WALKING SPIRITS" BY ROBERTSON DAVIES. О ПРОГУЛКАХ С ПРИЗРАКАМИ И РУССКОМ КИНО.

картинка majj-s

A frightening face, for it is framed in lank dark hair; its haggard, wild eyes and hook nose rise above a straggling beard. I know a little about classic films, and it is so like the face of the Russian actor Nikolai Cherkasov, in Ivan the Terrible.
Robertson Davies «Murther & Walking Spirits»

В XX веке в Канаде творил литературный гений Робертсон Дэвис, о котором я, как большинство соотечественников, ничего не знала до недавнего времени. Русский вариант двух трилогий: Дэптфордской и Корнишской появился в 2012-2013 годах, спасибо издательству "Азбука-классика" и земной поклон за перевод Татьяне Боровиковой, это достойно оригинала. О том, как важно читать хорошие книги на родном тебе языке, знаю не понаслышке - была возможность сравнить неоднократно. Но так уж вышло, что последнюю свою трилогию, Торонтовскую, Мастер закончить не успел и значит шансы прочесть это на русском стремятся к нулю.

У издателей свои резоны: можно всем сердцем любить писателя, но вкладывать время и деньги в неоконченный проект - для этого известность писателя должна превосходить разумные пределы (как у Стивена Кинга или Джоан Роулинг) или быть откровенно скандального оттенка. Ни того, ни другого Дэвис - писатель и университетский профессор несколько пуританских взглядов, обеспечить не может (со вторым, оно и к лучшему). Но два последних романа написаны и имели большорй успех в англоязычном мире. А читать на чужом языке, если уж ты берешься за это, неперменно нужно того, кого любишь, чьи взгляды на мир и система ценностей близки тебя, чей стиль уже умеешь прозревать, благодаря знакосмству со многими переводными вещами.

И вот я взялась за "Murther&walking spirits", впечатления о книге оставлю до времени, когда стану рассказывать о ней. Теперь хотела бы об удивительной "русскости" романа. То есть, западная литература традиционно обращается к именам титанов нашей - как правило Толстого и Достоевского. Реже Чехова и с драматургией. Совсем никогда не доводилось прочесть о Булгакове или Пушкине, которые наше все, а Набокова воспринимают, как автора одной книги и (кажется), как совершенно своего - как часть западной культуры.

Что касается прочих видов творчества, здесь Россия почти совершенная terra incognita. Чайковский и Шостакович в музыке (десятки имен итальянских, немецких,французских композиторов, об английских и вовсе молчу); Неизвестный в скульптуре; Шагал и Шемякин в живописи. И никогда ничего о нашем кино. Так вот, в "Murther&walking spirits" Дэвис ломает традицию. Он вообще большой эрудит и знает многое о многом из того, что традиционно лежит за пределами интересов массового потребителя. И он щедро делится своим знанием.

Герой-рассказчик почти все время проводит в кинотеатре - идет кинофестиваль в Торонто. Он призрак, неразрывно связанный с убийцей, который в свою очередь являетося кинообозревателем (главный по культур-мультур) журнала, коим герой владел при жизни. Ему показывают совсем другие фильмы, но об этом позже. Теперь просто хотела бы сказать о том, с какой любовью и уважением автор говорит о русском кино. Вспоминая "Броненосец Потемкин" Эйзенштейна; почти забытую соотечественниками "Трилогию о Максиме" Леонида Трауберга и "Цвет граната" Параджанова (который, строго говоря, армянин - но он часть русской культуры).


Это небольшие лирические отступления, не имеющие отношения к сюжету (или имеющие но для того, чтобы протянуть ниточки, необходим переводческий гений Татьяны Боровиковой), я на своем уровне владения языком могу лишь отметить, запомнить, испытать благодарность. Робертсон Дэвис всегда делал это - воскрешал забытые дорогие имена.