Больше историй

28 декабря 2016 г. 13:20

99

Что увидел переводчик, что не увидели мы

Очень интересная статья переводчика "Капитанской дочки" Роберта Чандлера об особенностях перевода с русского на английский. Статью Чандлера перевели прекраснейшие Александра Борисенко и Виктор Сонькин. Взгляд на известное произведение со стороны, из другой культуры.

Комментарии


Спасибо за ссылку на такую интересную статью. Я почти и не знакома с творчеством перевода, а теперь мне приоткрылась именно эта особенность данной профессии. И конечно, я в восхищении от того, сколько любви к Пушкину и его произведению вложил переводчик в свою работу. Эта статья открыла столько, оказывается, тонкостей в произведении, о которых я, простой читатель, и не подозревала. Люблю "Капитанскую дочку", а теперь еще порадовалась, что благодаря таким переводчикам ее смогут прочитать люди на английском и ... почувствовать красоту пушкинского творения! Спасибо за эту прекрасную историю!