Не пропусти хорошую книгу
  • 15 000 000оценок книг
  • 940 000рецензий на книги
  • 58 000 000книг в коллекциях
Зарегистрируйтесь или войдите
Пароль будет создан автоматически и отправлен вам на почту, или ввести пароль самостоятельно

Панас Мирний «Повія» — история Dzmuchaviec

Пачатак пакладзены!

Брацца за нешта новае - гэта заўсёды страшны, адказны, хвалюючы момант. Так было і з гэтай кнігай.

Верасень, новы вучэбны год, новы семестр, новыя дысцыпліны. Адна з іх - "Літаратура бліжняга замежжа", дзе мы будзем вывучаць (вывучаем) польскую і ўкраінскую літаратуру. Калі з польскай я была знаёма даўно (Міцкевіч, Ажэшка, Сянкевіч і інш.), то ўкраінская - абсалютная загадка (асобныя вершы асобных аўтараў не лічацца).

Некалькі гадоў таму быў перыяд, калі я актыўна вывучала ўкраінскую мову, глядзела ўкраінскія шоку тыпу "Х-фактар", "Украіна мае талент", "Каханая, мы забіваем дзяцей" (ладна, я гляджу іх і зараз :D ), але гэтыя веды нідзе не выкарыстоўвала і не спрабавала выкарыстоўваць. А тут украінская літаратура, і я падумала: а чаму б не чытаць у арыгінале, а не ў рускамоўных перакладах?

Першае, што патрапілася, - "Повія" Панаса Мірнага. Спампавала і пачала...
Першыя старонак 20 даваліся вельмі складана: замест таго, каб сачыць за сюжэтам, разбірацца ху із ху, я сачыла за правільным вымаўленнем складаных (для мяне) слоў.
І калі заўважыла, што прачытала нямалую частку кнігі і нічога не зразумела, падумала: не, трэба шукаць пераклад. Але, на шчасце, wi-fi падвёў, і я апынулася без інтэрнэту. "Ладна, пачытаю пакуль так, а потым спампую". І як ўцягнулася... Праз яшчэ некалькі дзясяткаў старонак абсалютна перастала заўважаць, што чытаю не на роднай мове і не на мове, якую ведаю дасканала. Канешне, дзякуй аўтару за сакавітасць рэплік, за клёвыя народныя выслоўі, прыказкі, прымаўкі, якія набліжалі да нашага, беларускага фальклору.
Плюсы арыгіналу і ў тым, што я мела магчымасць, хто з герояў размаўляе па-ўкраінску, а хто па-руску (у рускім перакладзе, думаю, такія моманты не асвятляюцца).

Што датычна непасрэдна твору:
1. "Штучнастаноўчых" персанажаў няма - амаль усе жывыя, не без граху, не ідэальныя.
2. А вось гіперадмоўныя ёсць. У першую чаргу, бацька Фёдара. Ну, нейкі ён занадта дрэнны чалавек. '
3. Хрысця, як мне здалося, стала "такой" не толькі з-за складанага лёсу, яшчэ напачатку твору яна падалася даволі легкадумнай.
4. Спадабаўся персанаж Мар'і.
5. Здзівілі безыменныя маскалі :)
6. Цудоўна апісана жыццё і звычаі тагачаснай вёскі.

Гэты твор натхніў чытаць усю ўкраінскую літаратуру па-ўкраінску!

История произошла: 16 сентября 2016 г.

Комментарии


От мене, українку, колись Короткевич сподвиг спробувати читати білоруською. Спочатку прослухала одну аудіокнижку - все зрозуміло))). Потім вже читала. Оскільки мені страшенно подобається білоруська мова, то одержала таке задоволення!


Як прыемна! =)
А мая любоў да ўкраінскай мовы пачалася з музыкі і перайшла на літаратуру)
Маттиас Эдвардссон «Почти нормальная семья»
В нашей семье роль книжного снабженца по праву принадлежит мне. Разношу книжную пыльцу всеми доступными способами. Для мамы и папы это преимущественно…
Arlett
livelib.ru
Стивен Кинг «Оно»
Прошлого дня посмотрел художественный фильм Оно 2, разумеется, предварительно начитавшись плохих отзывов (иначе не делаем). Что могу сказать?
Стивен Кинг как…
Hermanarich
livelib.ru
Регистрация по электронной почте
Пароль будет создан автоматически и отправлен вам на почту, или ввести пароль самостоятельно
Регистрация через соц. сеть
После регистрации Вам будут доступны:
Персональные рекомендации
Скидки на книги в магазинах
Что читают ваши друзья
История чтения и личные коллекции