Больше историй

8 августа 2016 г. 20:10

2K

Сравнительный анализ сюжетов сказки «Книга Судеб» и «Гарри Поттер»

Раньше я никогда не читал книгу «Гарри Поттер», но несколько лет назад случайно увидел по телевизору фрагмент фильма по этой книге. Меня поразило необъяснимое сходство сюжетов Джоан Роулинг с сюжетами моей книги. Сначала я растерялся и не понимал, как такое могло произойти. Потом вспомнил, что в 1994 и 1995 годах, регулярно бывая в Великобритании, рассылал свою сказку по английским издательствам. Я просто ходил по книжным магазинам, находил отделы детских книг, переписывал адреса издательств, а затем отправлял туда бандероли с книгами и письмами.
Детскую сказку «Книга Судеб или приключения девочки Лены в Чудесной стране» я написал для моей дочери в 1988 году. Осенью 1989 года в напечатанном виде я принёс рукопись в Калининградское книжное издательство.
В личной беседе редактор, которая прочитала сказку, выставила несколько требований. Требование первое: «Сказка должна начинаться со слов о том, что девочка живёт в Советском Союзе». Второе требование: «Девочка должна быть пионеркой». Без выполнения этих условий редакция отказалась публиковать сказку.
Я тогда не согласился и спросил: «А если когда-нибудь Советского Союза не будет?» Редактор ошалело посмотрела на меня и подозрительно спросила: «Вы в своём уме?» Я ответил, что ежегодно прохожу полную медицинскую комиссию, но в то же время считаю, что когда-нибудь Советского Союза не будет. Редактор от души надо мной посмеялась, но затем поставила жёсткие условия: «Или Советский Союз и девочка будет пионеркой, или никакого издания!»
Я попрощался и ушёл со словами, что хочу ещё поработать над первой главой и попробую переговорить с главным редактором. Как показали дальнейшие события, в развал Советского Союза не верили не только в калининградском издательстве, но также и в английских издательствах.
8 января 1991 года я получил рецензию главного редактора, которая начинается со слов: «Это, наверное, всё, что автор может сделать». По мнению главного редактора, сюжет и композиция книги были полностью сформированы и не требовали существенной доработки.
В 1992 году политическая обстановка в стране стала меняться. Поменялся и главный редактор калининградского издательства. Я решил снова попытать счастья и опять принёс книгу в издательство. На этот раз уже никто не выставлял мне политических требований. Редактор была очень доброжелательной и с восхищением отозвалась о моей сказке. 9 июля 1993 года книга была наконец подписана в печать.
В то время я работал штурманом на судах «Западного речного пароходства». Мы регулярно заходили в различные порты Великобритании. В 1994 г. и в 1995 г. сказка "Книга Судеб" была разостлана мною по многим английским издательствам.
Вместе с экземпляром книги английские издательства получали краткое содержание сказки на английском языке и перевод главы "Последнее колдовство волшебника Зимзибара" на английский язык. В этой главе каждый из героев должен преодолеть свой страх перед призраками, которые превращаются в образы того, чего каждый из них боится больше всего.
Некоторые английские издательства прислали мне свой ответ с вежливым отказом в издании.

Сравним тексты сказки «Книга Судеб», издание 1994 г., и книг «Гарри Поттер и тайная комната» - 1998 г. и «Гарри Поттер и узник Азкабана» - 1999 г.
Сравнение первое.
Олег Бессарабов, «Книга Судеб», глава «Лена и Домовой». В этой главе Лена встречает в своём саду домового по имени Плакса:
«Вдруг из сада послышались жалобные всхлипывания.
- Кто это плачет? — спросила Лена.
- Это я, домовой Плакса.
- Домовой... Но разве домовые бывают?
- Да, бывают.
Лена залезла на подоконник и спрыгнула в сад.
- Подойди ко мне, Плакса! — попросила Лена.
Из темноты появился совсем маленький курносый челове¬чек в ярко-красном кафтанчике и смешном колпачке. Обут он был в остроконечные туфли с металлическими пряжками.
Человечек несмело приблизился к Лене и взглянул на неё. Девочку поразили его большие глаза. В темноте они свети¬лись и переливались всеми цветами радуги. Домовой плакал, и при свете луны каждая его слезинка вспыхивала, загора¬лась, а долетев до земли, гасла где-то в траве».
Джоан Роулинг, глава «Добби предупреждает об опасности». В этой главе Гарри Поттер встречается сначала в саду своего дома, а потом в своей комнате с домовым – эльфом по имени Добби:
«Гарри чуть не ахнул от удивления, но удержался. На кровати сидел маленький
человечек, ушами напоминавший летучую мышь, и таращил на него выпученные зеленые
глаза величиной с теннисный мяч. Гарри сразу его узнал — это он утром следил за ним из
кустов живой изгороди.
Человечек не сводил с него глаз, Гарри отвечал тем же.
Человечек соскользнул с кровати и низко поклонился, коснувшись ковра кончиком
тонкого, длинного носа. Одет он был в старую наволочку с дырками для ручек и ножек.
-П-привет, поперхнулся Гарри.
-Гарри Потгер!- пронзительным голосом воскликнул нежданный гость (дядя Вернон в гостиной наверняка услышал).- Добби так давно мечтал с вами познакомиться, сэр... Это такая честь...
- Б-благодарю вас, кивнул Гарри.
Двигаясь вдоль стенки, он достиг письменного стола и опустился на стул рядом с просторной клеткой, где спала сейчас сова Букля. Гарри хотел было спросить незнакомца, кто
он, но, подумав, что это неучтиво, спросил только его имя.
- Добби, сэр, ответил человечек — Просто Добби. Добби-домовик, если угодно, домовой эльф…
…Эльф взобрался на кровать, сел поудобнее — он походил сейчас на большую
растрепанную куклу — и начал нервно икать. Наконец он справился и со слезами, и с икотой
и устремил на Гарри восхищенный взгляд огромных, блестевших, как изумруды, глаз»
Сравнение второе.
Олег Бессарабов, глава "Во владениях мудрого Маркуса".
Лена приходит во владения пауков. Всеми пауками управляет мудрый паук Маркус. Он и его пауки ведут постоянные сражения за свою независимость с пауком-великаном Шир-Шером:
«Паук потянул за какую-то нить, паутина поднялась, и девочка шагнула в темноту пещеры. За ней сразу же опусти¬лась паутина и отгородила от неё друзей и весь мир. Лена подняла фонарь и осветила пещеру. То, что она увидела, так поразило её, что ноги отказывались повиноваться, но вот она услышала шелестящий голос:
- Следуй за мной, девочка!
На полу, потолке и стенах сидели и ползали всевозмож¬ные пауки. Большие и маленькие, волосатые и безволосые, они засверкали глазами и зашевелились, когда фонарь ос¬ветил их. Лена шла, холодея от ужаса, стараясь не наступить на кого-нибудь из них. Все они постепенно начали надвигаться на девочку. Пауки шевелили лапами и челюстями, надувались, глаза их горели. Тут Стражник прошелестел:
- Братья, мы идем к Мудрому Маркусу. Я веду к нему эту девочку. Пропустите и не мешайте, если не хотите, что¬бы гнев повелителя всех пауков пал на ваши головы.
Пауки замерли, глаза их погасли, и они начали постепенно отползать назад. Стражник, как ни в чем не бывало, продолжал путь. Придя в себя, Лена начала рассматривать владения пау-ков. Их было здесь столько, что невозможно ни представить себе, ни описать. Таких удивительных пауков девочка никогда не видела. Под потолком на нитях из паутины висели свежие и засушенные насекомые — мухи, жуки, бабочки...
Наконец пещера стала шире, и перед Стражником и Леной выросли два паука устрашающего вида. Стражник что-то прошелестел, и они расступились. Девочка оказа¬лась в большом гроте. Стены, потолок и даже пол в нём были затканы причудливыми коврами. Присмотревшись, Лена поняла, что это паутина, но это была странная паутина из нитей разных цветов, которые блестели и переливались в свете фонарей. Каждый ковёр имел свой таинственный неповторимый рисунок. Лена шла, и ноги её приятно утопали в паутинном ковре. Неожиданно она заметила необыкновен¬ного паука. Он был величиной с краба и совсем седой. Девоч¬ка остановилась.
- Подойди поближе! — услышала она тихий шелестящий голос.
Лена поёжилась, но сделала несколько шагов вперед.
- Зачем ты пришла в наши владения? Здесь не бывали даже волшебники. Живым от нас еще никто не уходил...
- Тогда торопись, девочка! Если тебе удастся победить волшебника Зимзибара, ты спасешь наш народ от пожирателя пауков Шир-Шера. Когда-то он был маленьким и ленивым пауком и жил в наших владениях. Я отправил его учиться ловить насекомых в замок. Там его заметил Зимзибар и предло¬жил ему стать Повелителем всех пауков. Взамен он должен был предать наш народ и превратить всех пауков в слуг вол¬шебника. Для осуществления этого заговора Зимзибар стал поить Шир-Шера «эликсиром роста». Он поил его в тайне от нас целый год. В конце концов, маленький ленивый паучок превратился в громадное злое чудовище, которое ловит и по¬жирает не только врагов Зимзибара, но даже его слуг. Когда волшебник хочет кого-нибудь уничтожить, он вызывает его в замок. Гость погибает при попытке пройти в ворота замка.
- Шир-Шер уже много лет пытается покорить страну Пау¬ков. Каждый год он наедается, копит силы, а потом нападает на нас. Мы несём большие потери. Много пауков погибает в борьбе с Шир-Шером, но до сих пор нам удавалось отстоять свою свободу. С каждым годом воевать становится все труд¬нее. Сильнейшие наши воины погибли в боях с ним. Пауки стали меньше ростом. Они не успевают вырасти и набраться сил, а Шир-Шер продолжает расти. Скоро наступит момент, когда он покорит нас и передаст в рабство Зимзибару. Ты, девочка, освободила народ летучих мышей, освободи и нас, тогда я укажу тебе дорогу домой. Путь в твою страну знает только волшебник Зимзибар и я.
- Но как я смогу это сделать? Шир-Шер — громадный и злой паук, а я всего-навсего маленькая девочка.
- Ты смелая и умная девочка, и у тебя есть друзья, ко¬торые тебе помогут. Если Шир-Шер перестанет пить «эликсир роста», он снова превратится в маленького паука, и мы будем спасены. Лиши Зимзибара волшебной силы. Тогда он забу¬дет, как готовить «эликсир роста». Сегодня на хвосте птички в замок прилетел один маленький паучок, который живет в логове Мергеры. Он сообщил, что Зимзибар спрятал Книгу Судеб там. Торопись, девочка, скоро Шир-Шер опять пойдёт на нас войной, и, если мы погибнем, ты никогда больше не попадёшь в свою страну. Стражник, проводи девочку обрат¬но к её друзьям и смотри, чтобы с ней ничего не случилось!
Автор Джоан Роулинг. Книга «Гарри Поттер и тайная комната», глава «Арагог». В этой главе также описываются приключения героев во владениях пауков, которыми управляет огромный паук Арагог:
«Но Рон не отвечал. Он стоял как вкопанный, взгляд прикован к чему-то, возвышавшемуся метра на три выше лесной подстилки, прямо за спиной Гарри. Лицо его помертвело от ужаса.
Гарри даже не успел обернуться. Раздалось звучное щелканье, и он вдруг почувствовал, как что-то длинное и мохнатое обхватило его, оторвало от земли, и он повис в воздухе вверх ногами. Барахтаясь и вырываясь, насмерть перепуганный, он услышал еще один щелчок и увидел, как ноги Рона тоже взлетели вверх, потом отчаянно заскулил Клык, еще миг, и Гарри понял — их несут куда-то в чащобу.
Болтаясь вниз головой, он смог разглядеть, что похитившее его существо вышагивает на шести огромных мохнатых ногах, еще две передние крепко держат его, а выше поблескивает пара черных челюстей-жвал. Сзади двигалось такое же чудище, тащившее Рона.
Они, без сомнения, двигались в самое сердце лесной глуши. Гарри слышал, как Клык, истошно воя, пытается освободиться от хватки третьего монстра, но сам он не смог бы кричать, если б и захотел — его голос остался на поляне вместе с автомобилем.
Гарри не представлял себе, сколько времени он находится в лапах чудовища. Тьма наконец рассеялась и стало видно: листья на земле шевелятся от пауков как живые. Крутя головой, он разглядел обширную лощину, деревьев не было и ничто не мешало луне ярко освещать сцену, которая не могла присниться и в самом кошмарном сне.
Пауки! Но не те малютки, что непрерывным потоком сбегались к лощине. Пауки — размером с лошадь, восьмиглазые, восьминогие, черные, мохнатые, гигантские! Громила, что нес Гарри, спустился вниз по влажному от росы склону и зашагал к призрачно-серебристому куполу, сплетенному из паутины в самом центре. Его сопровождали мохноногие сородичи, возбужденно щелкая жвалами при виде добычи.
Паук выпустил Гарри, и тот плюхнулся на землю на четвереньки. Рон вместе с Клыком упали рядом. Клык больше уже не выл, а только молча ежился, не двигаясь с места. Рон выглядел точно так же, как Гарри — рот разинут в немом крике, глаза вылезли из орбит.
До Гарри внезапно дошло: бросивший его паук что-то говорит. Но что — разобрать трудно: слишком громко лязгают челюсти. Гарри все-таки различил непонятное слово.
— Арагог! — звал паук. — Арагог!
Откуда-то из глубины паутинного купола очень медленно появился паук размером с небольшого слона. Черноту его тела и ног пробивала седина, и все глаза уродливой, украшенной жвалами головы молочно белели. Он был слеп.
— Что там еще? — проскрипело новое чудище, щелкнув челюстями».

Сравнение третье.
Теперь сравним сказку "Книга Судеб", глава "Последнее колдовство волшебника Зимзибара" и третью книгу Джоан Роулинг "Гарри Поттер и узник Азкабана", глава «Боггарт в шкафу».
Автор Олег Бессарабов. Злой волшебник оставил на пути героев двух призраков – Страх и Ужас:
- «Скажи, Тихоня, ты не знаешь, как нам найти дорогу домой? — спросила Лена.
- Проклятый склероз, — привидение хлопнуло себя по голове, — постойте, я вспомнил! Впереди вас ждет тяжёлое испытание. Дорога в твою страну, Лена, находится в царстве Мудрого Маркуса. Там в далёких пещерах Зимзибар оставил двух призраков. Их зовут Страх и Ужас. Чтобы победить их, вам придется преодолеть себя, иначе, если призраки победят вас, ты никогда не найдёшь дороги домой, Лена. А сейчас мне пора уходить. Помни, преодолеть себя!..
… - Кажется, я всё понял, — сказал вдруг Светик. — Помни¬те, что говорил нам Зимзибар? Он сказал, что даже если мы и найдём ход, то пройти по нему всё равно не сможем. Волшебник выполнил свое обещание. Он оставил здесь двух при¬зраков. Их зовут Страх и Ужас. Тихоня тоже предупреждал нас об этом.
- Что же нам делать, Светик? — заплакала девочка.
- Против них есть одно средство. Я долго жил в доме Мергеры и однажды слышал её разговор с Зимзибаром. Для того, чтобы их победить, нужно преодолеть себя и смело прой¬ти мимо них. Тихоня говорил нам то же самое. Страх и Ужас каждому являются в облике того, кого он боится. Астору они показали чудовищного льва. Плакса видел стаю кровожадных крыс. Листик их не боится, поэтому ему они явились в виде жаркого пламени. Он ведь деревянный и боится огня. Выход один: если ты, Лена, хочешь попасть домой, нужно победить свой страх. Каждый это должен сделать самостоятельно. Если вы не сможете это сделать, после третьей попытки вы поте¬ряете память. Я пойду первым. Смотрите на меня!
«Домовой вышел из укрытия и зашагал вперёд. Не прошёл он и десяти шагов, как с криком ужаса бросился обратно. Дрожа от страха, он сообщил, что впереди – крысы, большая стая злых и голодных крыс.»
«Светик вышел из укрытия и пошёл по коридору….Светик вдруг увидел кобру... Домовой испугался и попятился назад». «Вот кобра поднялась, приняла угрожающую позу, зашипела и показала свой длинный язык. Сейчас она была всего в нескольких сантиметрах от домового.».
Автор Джоан Роулинг. В книге "Гарри Поттер и узник Азкабана" этот сюжет описан следующей сценой:
«Кто ответит, что такое боггарт? Гермиона подняла руку. — Боггарт — это привидение, которое меняет свой вид. Он превращается в то, чего человек больше всего боится. — Замечательно, даже я не ответил бы точнее, — похвалил Гермиону Люпин, и та зарделась. — Так вот, боггарт в гардеробе ещё ни на что не похож. Он не знает, кого и чем станет пугать. Как он выглядит, неизвестно, но стоит его выпустить, он тут же станет тем, чего мы боимся больше всего на свете».
Дальше следует несколько превращений призрака. Боггарт превращается в то, чего каждый из героев боится больше всего.
… « Щелчок — вместо неё крыса гонится за своим хвостом. Ещё щелчок — и мышь обернулась гремучей змеёй, извивалась, извивалась и вдруг превратилась в окровавленный глаз. — Смотрите, он растерялся! — крикнул профессор Люпин. — Скоро совсем сгинет.»
В настоящее время я обнаружил 25 сюжетов моей сказки "Книга Судеб", которые распределены по всей серии "Гарри Поттер". Использование и переделка чужих сюжетов является прямым нарушение Правил ВТО и авторского права на интеллектуальную собственность. Эти 25 сюжетов положены в основу всей серии книг "Гарри Поттер" и образуют всю сюжетную линию этой серии.

Я впечатлён, а Вы? В начале девяностых годов никто на Западе не мог предположить, что Советский Союз развалится, поэтому присвоить себе сюжеты никому неизвестного писателя, живущего за железным занавесом, казалось совершенно безопасным. Мне, вероятно, нужно гордиться тем, что всемирно известная писательница Джоан Роулинг позаимствовала мои скромные и неизвестные на Западе идеи.
С уважением, автор сказки «Книга Судеб или приключения девочки Лены в Чудесной стране» Олег Бессарабов

Ветка комментариев


а вот интересно, Джейкобс тоже у вас спёр?


Уточните свой вопрос более конкретно, что Вы имеете ввиду?


что же непонятного? его потомки как раз обвиняют Роулинг в плагиате. так она у вас спёрла или у него? или он у вас, а она уже у него, или как?


Наследники писателя Джейкобса обвинили Д.Рооулинг в копировании сюжетов из "Волшебника Вилли" в книге "Гарри Поттер и Кубок огня". Одним из оснований послужило то, что у писателя Джейкобса и Д.Роулинг был один и тот же "телепатический канал", извините, литературный агент. Чтобы разобраться в претензиях, эти книги необходимо прочитать. Когда я изучу эту тему, то тогда у меня сложится своё мнение.
Пока я могу сказать следующее: деньги и бизнес - это хорошо, но честь человека и писателя ни за какие деньги не купишь.
Честь писателя невозможно купить ни за какие деньги. Поэтому никакие богатства Д.Роулинг уже не купят ей потерянной чести. Люди будут помнить это всегда. Честные люди перестанут жать ей руку. Честные люди не любят пользоваться ворованными вещами и общаться с теми, кто их похищает.
Если бы она захотела сказать, что да, такой факт был, и я Вас давно ищу, чтобы сообщить Вам, что мне понравилась Ваша книга. Но сказать это она должна честно и искренне. В таком случае я бы принял извинения, потому что и Алексей Толстой изложил Буратино по-своему, но этот факт он не скрывал.
Кстати, мой предок был Коцюбинский. Это близкий родственник писателя Михаила Коцюбинского. Они часто общались. Меня воспитывали на хорошей литературе, а не на плагиате. Я не считаю такие представления старомодными. Современные дети тоже должны воспитываться не на плагиате и брать примеры жизни у честных писателей. Заимствование идей не является воровством, если писатель честно в этом признаётся.
Речь идёт о детской писательнице, которая сама хочет учить детей добру. Если она не принесёт извинений, то в детской литературе ей не место.
Мои претензии к Д. Роулинг относятся ко многим её книгам, а не к одной. Я продолжаю эти исследования, хотя большинство моих сюжетов уже обнаружились, думаю, что найду и остальные. Осталось-то всего несколько.
Что касается других читателей, то они всё равно эти факты узнают. Не все хотят пользоваться ворованными телефонами, велосипедами, автомобилями и книгами.


К творчеству писателя Джейкобса у меня нет никаких претензий. А вот то: что наследники писателя предъявляли претензии к домохозяйке Роулинг доказывает, что у неё была также односторонняя телепатическая связь не только со мной. Вероятно это хорошо отлаженный телепатический канал по английскому воздуху.
Один случай - это случайность, а два - это система.


Что вы имеете в виду, когда называете Роулинг домохозяйкой?


Я имею в виду то, что Д. Роулинг не являлась литературоведом и писателем.


То есть, под домохозяйкой подразумевается филолог. А остальные ваши заявления тоже нуждаются в подобных интерпретациях?


О том, что Д.Роулинг была переводчиком я писал в своих комментариях неоднократно. Определение домохозяйка не может являться оскорбительным. Она действительно в тот период была домохозяйкой - этот факт, который я взял из её биографии. Возможно у Вас есть другие сведения о том, что в период написания "Гарри Поттера" она была кем-то другим, тогда поделитесь информацией. Если этот факт её биографии Вам не нравится, тогда обращайтесь к её биографам, а не ко мне. Я в своём комментарии сделал акцент на том, что домохозяйка удивительным образом получила доступ ко всем сюжетам не только моей книги, но и книги писателя Джейкобса. Образование филолог не является оправданием для переделки моих сюжетов.


Так переводчик или домохозяйка?


В различных биографиях Д. Роулинг было написано, что в период работы над книгами она была домохозяйкой. Поэтому обращайтесь к первоисточникам. Я не биограф Д. Роулинг, поэтому беру информацию из фактов её официальной биографии. Если Вы следите за моими высказываниями, тогда Вы должны были видеть, что я писал о том, что она переводчик.
Джоан Роулинг переделала 25 сюжетов моей сказки. В моей книге не осталось ни одного не использованного Д.Роулинг сюжета. В мире больше нет ни одного другого произведения, где были бы полностью представлены все сюжеты моей книги. Кроме этого Д. Роулинг использовала всю сюжетную линию моей сказки для создания серии о мальчике, который борется со злым волшебником. Также она использовала героев моей сказки и их имена. Каким образом переводчик-домохозяйка смогла получить доступ к моим сюжетам и даже цитировала их дословно?


А какова ваша версия? Каким образом?


Читайте мой сравнительный анализ сюжетов. В нём Вы найдёте все факты.


Читала. Совсем не убедительно.


В ваших сравнительных сюжетах - нет ничего общего ! АБСОЛЮТНО НИЧЕГО ОБЩЕГО ! Это надо быть на всю голову сумасшедшим, чтобы притянуть за уши то что не притягивается, чтобы говорить про абсолютно разные сюжеты - что это одно и тоже !


Вообще, это интересно. Переводчик-домохозяйка. Трудно представить, как это. Надеюсь, остальная представленная вами информация более точна и верна.


Вы, вероятно, предпочитаете считать, что будучи домохозяйкой и занимаясь воспитанием ребёнка, Д. Роулинг продолжала заниматься переводами. Я такой информации не встречал. А как Вы представляете, переделка сюжетов двух сказок от писателей из двух стран больше соответствует статусу домохозяйки или переводчика?


А я не встречала информации о том, что она была домохозяйкой в момент написания книги. Безработной - да. Либо это вопрос терминологии. А где можно почитать о том, что она в то время была домохозяйкой? Не поделитесь ссылкой?


Странная у Вас логика! Вы не уверены в том, что Д. Роулинг была домохозяйкой? Эту информацию Вы легко найдёте и сами. Ищите и обрящете.


Нет, не так. Я знаю, что она не была домохозяйкой, так как знакома с её биографией.


Женщину, которая не работает и воспитывает ребёнка принято называть домохозяйкой.


Подозревала, что проблема в терминологии. Для меня домохозяйка не обязательно имеет детей и живёт не на социальное пособие.


И выполняет домашнюю "неработу")))


Обращение к статусу женщины в форме "домохозяйка" не подразумевает какие либо обязанности. Это форма культурного общения. Культурные люди не станут говорить про женщину, что она безработная. В таких случаях принято говорить домохозяйка. Так принято в русскоязычной культуре.


Мои наблюдения совсем другие. Слово "безработный", употребляемое в любом роде, является нейтральным, это просто констатация факта (и только в определённом контексте служит для усугубления негативных черт описываемого объекта). А вот слово "домохозяйка" на практике имеет отрицательные коннотации и обычно употребляется в пренебрежительном значении, означая ограниченную женщину с невысоким уровнем интеллекта. В таком значении его можно услышать именно от культурных людей, а вот в нейтральном - крайне редко. Поэтому очень удобно использовать слово "домохозяйка", чтобы подчеркнуть, что не может же такая женщина написать такую хорошую книгу. Большинство воспримет это именно так, а автор высказывания может потом в случае чего сделать вид, как будто он не имел этого в виду.


Придумать можно всё, что угодно. В среде русской интеллигенции обращение "домохозяйка" было комплиментом, потому, что такая женщина создаёт атмосферу уютной семейной среды для себя и окружающих. То, о чём пишете Вы, вероятно, тоже имеет место, но это уже вопрос бескультурья.


Это в среде русской интеллигенции было очень давно. Если же рассуждать не о сферической русскоязычной культуре в вакууме, а, так сказать, с точки зрения дескриптивной лингвистики, то в наше время данное слово имеет именно такие коннотации и употребляется всеми слоями населения вплоть до самых воспитанных, интеллигентных и образованных с выраженным пренебрежительным оттенком. Мне это не нравится, но, увы, таковы факты. Слово "домохозяйка" в нейтральной окраске можно встретить, пожалуй, только в каких-нибудь официальных документах, возможно, в статистических отчётах.


Комплимент "домохозяйка"? Вы можете привести пример такого употребления? В описанных вами случаях о женщине говорят, что она хорошая хозяйка или хозяюшка.


Я Вам уже отвечал, что это форма нейтрального и вежливого обращения в культурной среде. Никакого отношения к определению "хорошая хозяйка" и хозяюшка" определение "домохозяйка" не имеет.


Это ваше личное мнение. А я вам говорю о том, как это слово воспринимается в современном русском языке, хотя вы это, как писатель, и без меня чувствуете. Лучше скажите, зачем вообще понадобилось упоминать о том, что Роулинг была в тот момент домохозяйкой? Ведь эта информация никакого отношения к делу не имеет. Это слово вообще можно безболезненно опустить в ваших высказываниях. Суть при этом не изменится, только определённый оттенок исчезнет.


За всю мою жизнь я ни разу не позволил себе назвать женщину безработной. Мне это кажется верхом бестактности.


Почему? Что в этом стыдного?


Мне кажется, что делать акцент на трудностях женщины - это оскорбительно и может показаться хамством.


А почему у женщины не может быть трудностей? Не человек она, что ли? Или испытывать трудности стыдно? Может, наоборот, кто-нибудь поможет ей, зная, что она испытывает трудности. А пока её называют домохозяйкой, подразумевается, что её обеспечивает муж и трудоустройство её не интересует.


Это Ваше личное мнение. Если про женщину говорят, что она домохозяйка, то это вовсе не означает, что она испытывает трудности и её обеспечивает муж. Это определение также не означает, что женщина не интересуется поисками работы и нуждается в помощи. Придумать Вы можете всё, что угодно - это Ваше право. Но все подобные фантазии абсолютно не существенны для литературного спора одного писателя с другим. Мой спор с Д. Роулинг – это вопрос культуры, культурного воспитания, культурных отношений, морали и нравственности. Обсуждение статуса Д. Роулинг и её семейного положения для литературного спора значения не имеют. Мой сравнительный анализ - это литературный спор между двумя писателями, о не вопрос терминологии.


Да уж, "безработная" - гораздо оскорбительнее, чем "воровка")))


Я прошу Вас не приписывать мне своих определений!


А если речь идёт о мужчине, тогда какое слово употребляют? Раз уж это не подразумевает какие-либо обязанности.


Слова, которые Вы употребите в отношении мужчины будут зависеть от вашего воспитания.


Из пустого в порожнее...


Я спрашиваю, какое слово употребите вы. В софистику-то зачем пускаться?


Это будет зависеть от того, кем себя этот мужчина считает. Если мужчина будет считать себя писателем и у него есть литературные труды, тогда я напишу про него, что он писатель. Если мужчина будет считать себя художником и у него есть картины, тогда я напишу, что он художник. Если мужчина будет считать себя помещиком, я напишу, что он помещик. Перед выступлениями по телевидению или на радио все режиссёры и ведущие спрашивают о том, как меня представить. Меня называют по-разному: моряком, писателем, предпринимателем и всё это справедливо. Есть хорошая русская пословица: "Назовите, хоть горшком, только в печь не сажайте". Дискуссия на тему определений уже давно потеряла всякий смысл и отнимет моё и Ваше время. Прекращайте!


А если мужчина живёт на социальное пособие и пишет свою первую книгу?


Если Вам хочется, то Вы можете назвать такого мужчину домохозяином, никто на Вас не обидится.


У писателя не бывает лишних слов (если только он не графоман), как и у драматурга не бывает лишних висящих на стенах ружей. Скорей всего, в употреблённом вами словосочетании "домохозяйка Роулинг" первое слово, то, которое не относится к сути дела и может быть безболезненно опущено, употреблено для дополнительного, легкого такого манипулятивного воздействия на читателя. (Кстати, интересно, считала ли себя Роулинг домохозяйкой в то время? Мнение женщин же о самих себе, надеюсь, тоже учитываем, когда их как-то определяем).


У меня не было возможности спросить у самой Д. Роулинг, кем она себя тогда считала.
В русской писательской среде есть много примеров домохозяек, которые стали в это время успешными и знаменитыми писательницами. В своих выступлениях по телевидению эти писательницы никогда не стеснялись говорить, что они были домохозяйками. Скорее всего Вы сейчас действительно пытаетесь оказать манипулятивное воздействие на читателей и выдаёте свои мысли за мои.


Чтобы они что подумали?)))


Но Вы-то не стесняетесь заниматься манипуляциями в отношении моих высказываний и определений.
Вот домысливайте и дальше. Выдавать Ваши мысли за мои - это в чистом виде манипуляция. Те наши писательницы, которые стали знаменитыми будучи домохозяйками, гордятся тем, что нашли себе полезное, интересное и прибыльное дело. Вы же пытаетесь представить меня человеком, который относится негативно ко всем без исключениям домохозяйкам и русским писательницам, которые тоже были домохозяйками. Не слишком ли много Вы на себя берёте? Придумываете какие-то тайные ружья. Фантазия у Вас разыгралась, но получается, что Вы навязываете всем негативные представления о домохозяйках и всё представляете так, что наши писательницы должны были этого стыдиться!


Ничего подобного, не домысливайте за меня. Я обратила внимание на то, что вы, говоря одно, подразумеваете другое. Например, назвав безработную домохозяйкой (в каковом уточнении, между прочим, вообще не было необходимости). Вопрос в том, насколько часто вы так подменяете понятия.


А тут и домысливать нечего. Вы пытаетесь выдавать определение домохозяйка в качестве негативного.
Ни один человек в мире не додумался до того, что для Астрид Линдгрен статус домохозяйки был зазорным. По Вашим представлениям получается, что и для неё слово домохозяйка имеет негативное значение. Перестаньте выдумывать и выдавать ваши мысли за мои.


Ничего неожиданного в том, что вам нечем крыть.


Ответ такой. Я не считаю, что слово домохозяйка имеет негативное значение. Уверен, что и другие домохозяйки со мной согласны. Если Д. Роулинг сообщит мне, кем она себя на тот момент считала, я буду готов принять её определение.


Это уже давным-давно выяснили.


Кстати, меня это заинтересовало, не слышала о таких писательницах. Не приведёте хотя бы парочку примеров?


Вы и здесь пытаетесь манипулировать. Ваши попытки представить определение домохозяйка, как негативное, яркий пример манипулятивного текста. Я не намерен заниматься Вашим образованием и знакомить Вас с русскими писателями. Читайте биографии и там узнаете, кто и кем был, когда писал свои книги.


Шведская писательница Астрид Линдгрен тоже была домохозяйкой, когда писала свои сказки. Однако, Астрид Линдгрен писала свои сюжеты сама, а не переделывала чужие.


Как писала свои книги сама и Джоан Роулинг. Кстати, в ваших "простынях" не нашла информации о том, как Роулинг раздобыла ваше произведение. Не расскажете хотя бы вкратце?


Вся информация есть моём дневнике. Наберите фразу "Олег Бессарабов Дневник" и прочитаете. На моём видеоканале в YouTube я тоже неоднократно рассказывал эту историю. Там есть мои выступления по телевидению и на радио. Желаю успешных поисков.


Зачем юлить? Просто ответьте на конкретный вопрос, как Роулинг украла у вас информацию. Зачем перечитывать несколько раз одно и то же, и заодно не относящееся к вопросу, когда вы можете сейчас кратко объяснить, как конкретно случилось воровство? Может, у вас есть ещё и предположения, зачем она это сделала, учитывая что книгу она написала совсем другую, непохожую на вашу?


Я всё описал подробно в своём дневнике. Это официальный и окончательный ответ для Вас. Переделанные сюжеты моей книги легли в основу другой книги. Мои сюжеты легко узнать по отличительным признакам. С какими целями целями она это делала - это вопрос риторический и не имеет смысла. Ответ Вы знаете и сами.


Так непохоже же. Следовательно, у неё нет мотива для воровства вашей книги. И способ, которым она могла её украсть, вы почему-то не хотите открыть.


Похоже или непохоже решит суд. Я предоставил свой сравнительный анализ для того, чтобы люди об этом знали. Д. Роулинг тоже предоставила сравнительный анализ на суде в Голландии и выиграла у писателя Д. Емеца.. По сравнению с моими сюжетами, претензии британской писательницы были вообще слабыми, однако суд она выиграла. Наберитесь терпения и подождите суда.


Держите нас в курсе.


И для меня и для суда имеет значение факт переделки сюжетов, а не мотивы. Мотивы могут быть разными, например жизненные обстоятельства.


Мне кажется что этот Олег Бессарабов просто элементарно болен шизофренией ! Потому что он на ровномместе обвиняет Роулинг в том чего она не делала ! Он обвиняет Роулинг в ПЛАГИАТЕ , а сам НИ РАЗУ НЕ ПРИВЁЛ УБЕДИТЕЛЬНОГО ПРИМЕРА ЭТОГО САМОГО ПЛАГИАТА в её книгах ! Всё в общих чертах да взагали да сравнивает абсолютно разные сюжеты, да делает ничем не обоснованные выводы, что это ОДНО И ТОЖЕ ! Это закончится тем, что просто нормальные издатели от ТАКОГО типа просто отвернутся и там где могла бы лишний раз БЫТЬ ИЗДАНА ЕГО СКАЗКА , она издана не будет ! Ну человек вместо того чтобы прославляться ИЗДАНИЕМ СВОИХ СКАЗОК, решил зачем то прославляться КЛЕВЕТОЙ И ЛОЖЬЮ ! Я бы на месте Роулинг ПОДАЛА БЫ НА ЭТОГО ТИПА ИСК В СУД ЗА КЛЕВЕТУ (потому что ничего Роулинг у этого типа не крала - это ясно как день) и засудила бы его нахрен !