Больше историй

30 июня 2012 г. 15:37

421

Главреды бывают разными

Работала я как-то в одном пригламуренном журнале (аналог, не сказать пародия, московской «Афиши»). Писала книжные обзоры.
Главным редактором у нас была девушка средних лет – неплохой человек и администратор, но никакой редактор – с амбициями и безоговорочной уверенностью в себе, своем опыте и эрудиции. (В скобках замечу, что читала она, помимо собственно «Афиши», разве что «Космо» и иже с ним, путала Улицкую с Устиновой...)
«Святая и греховная машина любви» попала в список обозреваемого. Живем мы далеко, везут сюда (по сю пору) преимущественно макулатуру. Мне показалось логичным, прежде чем описывать книгу, рассказать об авторе. Кратенько. Разумеется, в том числе я написала:

...Айрис Мердок было присуждено звание Дамы Командора ордена Британской империи.

Каково же было мое изумление, когда вместо этой фразы в уже напечатанном журнале было написано (напечатано)) следующее:

За добрый нрав и общительность друзья называли Айрис Мердок Дамой.

Что к чему?
Кипела я, шипела, пузырилась, а толку?

Ветка комментариев


А какая была аудитория - этого гламурного журнала? Люди с высшим техническим образованием, любители книг - энциклопедисты? Какой % этой аудитории бы поняло, что такое

Дамы Командора ордена Британской империи

. Да Вам заменили предложение. Потому что оно не прошло цензуру и что в этом такого?


Рациональное зерно в ваших словах есть. Надо было описывать чиклит и не выпендриваться))
Но это не цензура. Если бы фраза была просто убрана в угоду целевой аудитории, было бы понятно.
Но исказился смысл.