Больше историй

9 декабря 2015 г. 14:44

93

Это Березина!

Сейчас в самом разгаре телемарафон "Война и мир. Читаем роман", организованный телеканалом Культура.
Войну и мир я люблю до безумия - и это еще мягко сказано. Никогда ни один человек не сможет объять умом, что сумел объять Лев Николаевич и никому не подвластно то, что стало подвластно ему и осталось в веках. Каждое слово в романе точно взвешено и отмерено - и никогда не надоест наслаждаться их собранием.
Но особенно меня поражают и сражают наповал французские пассажи!!!... Слава Богу, что я могу читать их без перевода и понимать, насколько шикарный французский язык у Толстого. Он у него самый что ни на есть настоящий французский французский, а не иностранные слова в переводе с русского.
Приветствие Анны Павловны Шерер, которым начинается роман, я выучила наизусть. Самое любимое, что иногда произношу и сама: Dieu, quelle virulente sortie!/Господи, какое горячее нападение!, а еще Cousinage dangereux voisinage/Беда - двоюродные братцы и сестрицы :D
И, пожалуй, самое главное Tout vient à point à celui qui sait attendre/Все приходит вовремя к тому, кто умеет ждать (!!!).
Счастлива, что наконец-то добралась до Ясной Поляны недавно. Спасибо и земной поклон Гению.
Так вот, а теперь про работу. Вообще я обожаю работать с французами и говорить с ними по-французски. Они конечно многохитрые, но что-то такое в них есть, солнечно-позитивное.
Меня часто спрашивают, приходится ли с иностранными коллегами затрагивать в деловом и не совсем деловом общении какие-то непростые темы, вроде политики, экономики или чего-то подобного. В связи с Войной и миром и шикарными французскими пассажами из недавнего вспомнилось :D
Работала в апреле два дня с французами. Даже при том, что программа была очень насыщенная, возникла пауза, которую надо было чем-то заполнить. Ну вот и заполнили мы ее *воспоминаниями* об Отечественной войне 1812 года (ну правда. а чем же еще :D ). Один из французиков относительно сей темы сказал, что во французском существует и употребительно и в наши дни выражение C'est la Bérézina, что можно перевести дословно "Это Березина", а смысл такой, мол хреново всё, друзья мои.

Вот так-то!

Комментарии


Да, и ударение на последний слог)


Точно!