Больше историй

10 ноября 2015 г. 15:46

1K

Одна из моих любимых историй о себе - прошлогодний диалог с продавщицей, которая захотела удостовериться, что мне уже исполнилось восемнадцать.
- Мне уже значительно больше восемнадцати, - говорю я ей. - Я просто ростом не вышла.
- Да вы и лицом не удались! - радостно подхватывает продавщица.
Конец истории.

Шесть или семь лет назад я ничего не знала ни о Джойсе вообще, ни об "Улиссе" в частности. Просто в первые же дни в универе мне показали список "лучших книг двадцатого века", и я была огорчена тем, как мало из него мной прочитано. "Улисс" был в списке на первом месте, и в тот же день я отправилась его покупать. Едва-едва начала осваиваться в Питере, книжные магазины умела искать только на Невском. Зашла в один из них, побродила в своё удовольствие, нашла "Житейские воззрения кота Мурра" (чудесное самостоятельное открытие!) и наконец набралась смелости, чтобы обратиться к консультанту по поводу Джойса.

Консультант как-то странно на меня посмотрел, а когда проводил до нужного стеллажа и вручил сей увесистый труд, не менее увесисто произнёс: "Это очень серьёзная книга. Точно хотите?". А я почему-то так обрадовалась этой книге. Даже не знаю, почему, но из магазина я выходила в прекрасном настроении и "Улисс" мне заранее нравился.

Нравился-то нравился, но ближайшие пять-шесть недель мне было совсем не до него. Приходилось читать много других книг, по учёбе, к тому же находилось много других дел, кроме чтения. Джойс мирно ждал своего часа, а я всё так же не знала, что таится под обложкой.
Так вышло, что месяца через полтора меня опять занесло в тот же книжный магазин, а за кассой стоял тот самый консультант, который помогал мне искать Джойса. Я его помнила, но никак не ожидала, что и он вспомнит меня. А он не просто вспомнил, он ещё и спросил с искренней заинтересованностью:
- Ну, как вам "Улисс"?
Я постеснялась признаться, что до сих пор не прочитала ни страницы (я и сейчас смущаюсь, если в моей личной библиотеке долго лежат непрочитанные книги), поэтому ответила что-то вроде:
- О, замечательно.

Выйдя из магазина, я радовалась: ну надо же, какой сервис! Сколько тут бывает человек в день, а консультанты, выходит, каждого запоминают, да ещё и интересуются, как понравились предыдущие покупки! Ну или именно этот консультант запомнил именно меня, всё равно приятно! Ведь столько времени прошло, а он даже название книги не забыл!

...Когда я наконец взялась за "Улисса", я поняла консультанта. Приходит девочка, на вид лет тринадцати-четырнадцати (помним про историю с продавщицей, да?), и требует вот это вот. На его месте я бы тоже попыталась предостеречь. На его месте мне бы тоже было интересно спросить: "Ну и как оно?"

Комментарии


И как же вам всё-таки "Улисс"? Понравилось, сильно сУррьёзная книга? Я ещё за неё не бралась - не до того было. И не знаю, стоит ли тратить время на "Улисса" вообще.


Ну как... первое прочтение - "моя твоя не понимай"; второе прочтение - "а в этом что-то есть!"; третье прочтение - "как прекрасен этот Джойс, посмотри! как прекра-а-асен этот Джойс!"

Думаю, в первый раз я просто слишком рано за него взялась. Сейчас - очень нравится, хотя пока что не чувствую, что смогла оценить его в полной мере и рецензию буду писать только потому, что для ДП требуется. Моя бы воля, отложила бы эту рецензию ещё года на четыре. А ещё завидую людям, которые могут читать его в оригинале =(

Время, как по мне, тратить стоит.


Время, как по мне, тратить стоит.

Верно, лучше самому один раз увидеть... :) Посмотрим, как у меня пойдёт книга. Спасибо за историю.

Кстати, мне тоже не дают мой возраст. Думают, что я зачем-то лукавалю и прибавляю себе годков. Я тоже маленького роста и лицом как подросток. Сначала меня это задевало, а теперь извлекаю выгоду. :)


Сначала меня это задевало, а теперь извлекаю выгоду.


Да, тут можно много преимуществ найти))


- Мне уже значительно больше восемнадцати, - говорю я ей. - Я просто ростом не вышла.
- Да вы и лицом не удались! - радостно подхватывает продавщица.

Это настолько восхитительно анекдотично, что нуваще.


Там дальше идут всякие извинения/оправдания, мол, имелось в виду, что черты лица у меня тоже детские, а не то, что физиономия дюже стрёмная, но это портит совершенную законченность диалога, да и произнесено было уже после того, как до неё дошло, что она, собственно, выдала)) Хотя я-то не в обиде, меня повеселила ситуация)


Я вот тоже в его сторону посматриваю, все никак не решу, надо ли оно мне. Пока знакома только по отрывкам в рамках программы аналитического чтения в университете. Уж если отрывки такое в голове натворили, как тяжело прочесть весь талмуд будет, надо полагать. Я могу смириться с катастрофическим количеством комментариев к тексту на языке перевода: ясное дело, разница реалий. Но когда и в оригинале текст комментариев на странице преобладает над собственно текстом произведения, это устрашает)


В оригинале он, надо полагать, устрашает вдвойне) Во всяком случае, С.Хоружий в комментариях к своему переводу указал, что там, где надо было нагнать темноты и неясностей, ему не удалось это сделать так виртуозно, как Джойсу)


Ну, я если уж решусь читать, то в оригинале. Пугают, пугают темнота и неясности)


Тоже посматриваю в сторону "Улисса", но думаю, маленькая ещё.


Торопиться, в сущности, некуда)