Комментарии к подборке Книги с неподходящими обложками — стр. 3

В эту подборку предлагаю добавлять книги, обложки которых создают неверное представление об их содержании.

Просто безвкусные обложки под эту категорию не подпадают. Обложки, на которых изображено то, что в книге не встречается (но соответствует её настроению и/или жанру) - тоже. Это подборка для книг, обложки которых способны ввести читателя в заблуждение.

Если главный герой - блондин, а на обложке - шатен, это ещё не основание добавлять книгу в подборку. Если действие книги происходит в XVI веке, а на обложке - люди в костюмах XVIII века - тоже. Не будем придирчивы. Художник имеет право видеть хоть немного по-другому.

Огромная просьба добавлять пояснительные комментарии, в первую очередь касающиеся содержания книги (если это только не всем известные произведения, несоответствие обложки книг содержанию которых явно бросается в глаза).

Категория: антирекомендации Теги: Обложки
На полке нет книг
1 2 3 4

Комментарии


Есть такая современная норвежская писательница Хербьёрг Вассму , например. Её творчество относится к современной интеллектуальной прозе. (Если уж с кем-то из авторов и сравнивать, то, например, с Сигрид Унсет, Айрис Мёрдок, Дафной дю Морье, Вирджинией Вульф, и т.п., хотя это чисто условно). Вассму награждена на Родине (и за её пределами) призами, такими, как, например, Литературная премия Северного совета (так называемый скандинавский Нобель), премия Браги, и т.п., она пишет нестандартные, подчас парадоксальные, а в чём-то и жестокие, книги, у неё есть свой собственный стиль. Не говоря о том, что людям, интересующимся именно скандинавской литературой, будет интересно, ведь ни для кого не секрет, что у скандинавских авторов свой неповторимый колорит, темы, и т.п. А теперь взгляните на обложки книг Вассму. Нет, Вы не отделывайтесь занятостью, а хотя бы взгляните! Ну и каково Ваше первое впечатление? Не знаю, кому как из Вас, а мне лично плакать хочется, когда вижу такое издевательство над литературой. На обложках Вассму нарисованы изображения в стиле женских романов, а на некоторых написана строчка: "северные унесённые ветром". Итог? Поклонники как "Унесённых", так и женских романов хором возмущаются, что им подсунули муть (практически на всех форумах Интернета это можно прочитать в отзывах), а людей, любяших интеллектуальную литературу, приходится годами убеждать, уговаривать хотя бы поинтересоваться творчеством Вассму! Многие читательницы-женщины вообще реагируют крайне непримиримо: мол, за кого их принимают, предлагая им почитать бульварное дамское чтиво. О читающих мужчинах я вообще молчу, ведь ни для кого не секрет, что даже в современности есть мужчины, которые искренне убеждены в том, что авторы-женщины ничего стоящего не могут написать (хотя я встречала, когда творчеством Вассму интересовались именно мужчины). И что с этим делать, спрашивается, если издатели делают вид, что всё это "мелочи" и продолжают штамповать обложки и аннотации книг, не отвечающие содержанию?!


Почистила подборку.
"Спёртые" обложки тоже бывают вполне репрезентативными, так что для них лучше сделать другую подборку антирекомендаций.

Удалила книги с аннотациями вместо пояснений, а также "Портрет Дориана Грея", "Невесту Борджа", "Вампира Лестата", "Впусти меня" и "Орикса и Коростеля".
В последнем из случаев, по-моему, обложка явно говорит о постмодернизме и фантастике, а голая грудь тут не главное.


Ваш пример с книгами Вассму, судя по всему, является типичным случаем обмана читательских ожиданий (впечатления от обложки такие, что это книга по какому-то телесериалу), так что добавляйте.

Точнее не скажешь. Согласна. Ну так как: можно добавить обложки книг Вассму? Только я не знаю, как вставить пояснение. Я могу добавить только сами книги. Вы сможете потом добавить пояснение? Хотя бы одну фразу, например: это не сериал, не женский роман и не северные унесённые ветром, это интеллектуальная современная проза.
Особенно вот эти обложки сознательно вводят в заблуждение читателей:
картинка Triste8
картинка Triste8
картинка Triste8
Да и вот эти немногим лучше, особенно из-за этой фразы из-за унесённых у многих читательниц потом бывает большое разочарование, что их словно обманули, а люди, предпочитающие интеллектуальную прозу, проходят мимо книг и не читают:
картинка Triste8
картинка Triste8
картинка Triste8


Но судя по сюжету трилогии о Дине, некоторое сходство с "Унесёнными ветром" всё-таки есть. Тем более что и социальная проблематика у Митчелл играет не последнюю роль.

Хотя любители серьёзной литературы из-за таких обложек книги, скорей всего, прозевают.


Хотя любители серьёзной литературы из-за таких обложек книги, скорей всего, прозевают.


Понимаете ли, в том-то всё и дело, что это "помешательство" некоторых на "Унесённых ветром" никакого отношения к интеллектуальной прозе современности не имеет. Как же Вы не понимаете, это точно так же, как если бы такую картинку и фразу об унесённых поместить на книгу Айрис Мёрдок, например! Если уж с чем-то и сравнивать творчество Вассму, то с творчеством Мёрдок, например! Так понятно?! Как Вы правильно заметили, любители серьёзной литературы из-за таких реклам и обложек просто пройдут мимо стОящей, современной, интеллектуальной литературы. ИМХО.


За "Унесёнными ветром" просто последовало слишком много продолжений и подражаний ("Скарлетт" Рипли лишь самое известное из них), да и экранизация несколько отличается от оригинала (по меньшей мере одного из детей Скарлетт из сценария фильма выбросили), отсюда и такая реакция, несправедливая по отношению к оригинальному роману.


По моему мнению, ошибочно в современности полагать, что так уж много людей считают этих унесенных выдающимся произведением. Проверено на жизненном опыте, кстати. Но дело ведь даже не в этом. Дело в том, что большинство издателей почему-то упрямо продолжают штамповать расхожую рекламную фразочку "очередные унесенные ветром" на многие книги, чем просто дезинформируют читательскую аудиторию и из-за чего многие книги просто теряют своих потенциальных читателей.


Глупейшее название (название в переводе на русский правильнее будет "В покоях знатных дам"; непонятно, зачем отечественному издательству понадобилось оглуплять и опошлять название? ) и пошлейшее изображение в стиле дешёвых бульварных романчиков, совершенно не соответствующее содержанию: это семейная сага, действие которой происходит во Франции, в середине XIII века, во времена царствования короля Людовика IX Святого. Сравните: см. обложки французских изданий, которые практически все оформлены в средневековом стиле, см. так же постер французского мини-сериала (хотя название мини-сериала на русском тоже вводит в заблуждение потенциальных зрителей, так как никаких дворцовых тайн в сюжете нет). Книг этой писательницы издано на русском до обидного мало, и даже те, которые изданы, милейшие отечественные издатели умудрились испохабить бульварными обложками).
картинка Triste8
картинка Triste8


Особенно название.
Вспоминается байка про перевод "Спирт хорош, а вот мясо протухло")


В последние годы собираю вот эту серию «Жюльетта Бенцони. Королева французского романа», и совершенно непонятно, чем руководствовались дизайнеры очень многих обложек к этой очень хорошей книжной серии известного издательства «Эксмо».
Примеры обложек, не соответствующих содержанию:
"Дофин и фаворитка": http://www.livelib.ru/book/1000885192 - действие происходит на век раньше, в романах нет даже упоминания исторической личности, изображённой на картине.


Или, например, роман «Маньчжурская принцесса» из цикла «Дамы (Женщины) Средиземноморского экспресса». На обложке - картина американского художника Фишера, а главная героиня романа - китаянка, ещё точнее - маньчжурка. Сравните обложки:
«Маньчжурская принцесса»: http://www.livelib.ru/book/1000716841 ,
http://www.livelib.ru/book/1000542461
Современная мода издателей на картины художников-прерафаэлитов уже просто удивляет. Например, действие романов цикла «Флорентийка» происходит в XV веке в Италии и Франции, а на обложках читатели видят картины прерафаэлитов, изображающие античность. Сравните обложки:
«Флорентийка. Роковая страсть»: http://www.livelib.ru/book/1000596543
«Флорентийка». Книга 1-ая: «Фьора и Лоренцо Великолепный»: http://www.livelib.ru/book/1000458338
О названиях я вообще молчу: если в оригинале (и в первых выпусках книг на русском в 90-е годы) романы цикла «Флорентийка» называются «Фьора и Лоренцо Великолепный», «Фьора и Карл Смелый», «Фьора и Папа Римский», «Фьора и король Франции», что отвечает содержанию и из чего читателям сразу ясно, в сущности, о ком и о чём пойдёт речь в книгах, то более поздние названия, выдуманные отечественными издательствами, туманные и расплывчатые: «Роковая страсть», «Жажда возмездия», и т.п. в том же духе.
В оформлении обложек этой книжной серии очень часто используются портреты реальных исторических личностей, но помещены они на обложки тех книг, в сюжетах которых идёт речь или о другом веке, или о других странах, и т.п. Очень часто в оформлении обложек использована английская, например, живопись, хотя Жюльетта Бенцони - автор, принадлежащий к французской литературе, пищущий на историческом материале преимущественно Франции, а в сюжете многих книг Англия даже не упоминается! Конечно, общеизвестно просто повальное увлечение очень многих людей всем англоязычным, а обложки многих книг, выпущенных в современности, пестрят модной рекламной фразочкой «очередные унесённые ветром» - но всё-таки всему предел есть: неужели современные издатели даже не позодревают о существовании французской живописи или не могут установить, в каком веке жили те или иные исторические личности, изображённые на полотнах мировой живописи, прежде чем помещать их в оформление обложек книг?


Добавила "Белого раба" в пару к "Маньчжурской принцессе" - в советские времена тоже случались косяки)


лично я бы добавила обложки "книг" Морган "Сотня". при чем тут летающие мальчики?


Блин, а я чет всегда думала, что "Кристина" Стивена Кинга про дьявольскую девушку...


У меня точно такое издание "Имя розы", и там в принципе подобная сцена есть, как по мне эта обложка подходит книге.


О, спасибо огромное )) Многое утащила в хотелки, а прошла бы мимо из-за обложек.

1 2 3 4