Что-то знакомое — 93 книги — стр. 5

Эта подборка у меня отпочковалась от уже имеющейся подборки "Одна книга - два названия". В ходе работы над ней я обратила внимание на те случаи, когда, читая книгу, ты испытываешь ощущение дежа-вю: тебе знакомы сюжетные ходы, сцены, персонажи, но произведение всё-таки другое. По моим наблюдениям, такое возможно в трёх случаях:
1) автор сам дорабатывает или перерабатывает собственное произведение;
2) один писатель перерабатывает произведение другого писателя;
3) используется архетипический сюжет или фольклор.
Погрузившись в тему, я решила добавить ещё пункт 4) автор использует в одном произведении несколько известных сюжетов (это чаще встречается в кино, но и в литературе тоже), подобные произведения называются кроссоверами.
Вот такие книги я и хочу собрать в этой подборке. Если вы знаете подобные случаи - добавляйте.
P.S. Сюда не относятся те книги, в которых упоминаются другие книги и как-либо обыгрываются. Также не стоит предлагать плагиат, фанфики, спин-оффы, приквелы и сиквелы.
книга-кнмгу

Стеклянный зверинец
Теннесси Уильямс
Язык:Русский

авторская доработка

«Стеклянный зверинец» начался в1941 году.
В 30 лет Уильямс написал рассказ "Лицо сестры в сиянии стекла", в центре которого не Том, а его сестра Лаура, обожавшая фигурки из стекла. Она изображена до отчаяния застенчивой молодой женщиной под опекой грозной матери, которая в этом образе осталась безымянной. В 1943 году Уильямс попал в Голливуд и переделал рассказ в черновой сценарий под названием «Визит джентльмена». После того, как студия «Метро Голдвин Майер» не обратила на него особого внимания, Уильямс переработал сценарий в пьесу, которая увидела свет в 1944 году.

Источник здесь

Bookvoeshka 15 ноября 2017 г., 14:13

Айболит и воробей
Корней Чуковский
ISBN:978-5-378-02224-3
Год издания:2013
Издательство:Проф-Пресс
Серия:Читаем детям
Язык:Русский

Стихотворение «Айболит и воробей» является отрывком из сказки К.И. Чуковского «Одолеем Бармалея», как самостоятельное произведение впервые было опубликовано в журнале «Мурзилка» , 1955, № 1 под названием «У доктора Айболита». Сказку в стихах "Одолеем Бармалея" Корней Иванович написал в 1942 году. К этому моменту он считал для себя жанр сказки исчерпанным и не хотел, по собственному признанию, «перепевать самого себя». Однако, работая в Ташкенте, в Республиканской комиссии помощи эвакуированным детям, в ходе которой он ежедневно встречался с детьми и подростками, судьбы которых разрушила война, писатель почувствовал потребность как-то поучаствовать в борьбе с врагом. Он создал «военную сказку», где в последний раз сходятся антиподы Айболит и Бармалей, также в сказке появляется герой самой ранней сказки Чуковского — доблестный Ваня Васильчиков. Большая часть сказки представляет военную хронику противостояния «маленькой страны Айболитии» и «звериного царства Свирепии», переполненную шокирующими сценами насилия и мотивами безжалостной мести врагу. Тогда она была созвучна запросам читателей, критиков и руководства страны. Однако уже с середины 1943 года, когда обозначился перелом в ходе войны, на сказку, а затем и на её автора начались гонения. В 1944 году сказка была негласно запрещена и не переиздавалась более 50 лет. Но и после снятия цензуры на публикацию сказки, критики признают её творческой неудачей Корнея Чуковского.
А вот трогательный отрывок про спасение Айболитом воробья получил новую жизнь, как отдельное произведение.
Стихотворение также публиковалось под названием «Спасибо Айболиту!»

Bookvoeshka 6 января 2018 г., 14:12

Тени в раю
Эрих Мария Ремарк
ISBN:978-5-17-092670-1
Год издания:2015
Издательство:АСТ, Neoclassic
Серия:Возвращение с Западного фронта.
Язык:Русский

Чужая переработка
«Тени в раю» (нем. Schatten im Paradies) — роман Эриха Мария Ремарка, опубликованный в 1971 году, уже после смерти писателя, его вдовой.
Начав работать над сюжетом еще в 1950 году, автор так и не успел поставить точку. Из трех сохранившихся рукописей две были опубликованы. В 1971 году вдова Ремарка вплотную занималась его наследием — в свет вышел роман «Тени в раю». Рукопись носила рабочее название Das gelobte Land («Земля обетованная») и была переработана и сокращена издательством Droemer Knaur.
Много позже, в 1998 году, читатели смогли увидеть и самую позднюю версию рукописи. Роман вышел под названием автора. На русском языке обе книги издаются как разные произведения.
ремарк

Bookvoeshka 7 января 2018 г., 17:09

Пропавший без вести
Франц Кафка
ISBN:978-5-17-086185-9
Год издания:2015
Издательство:АСТ
Серия:Зарубежная классика
Язык:Русский

авторская доработка

Первая глава была написана отдельно как рассказ «Кочегар» и появилась в 1913 году. После этого Кафка работал над произведением как над романом с рабочим названием «Пропавший без вести». А в 1927 году Макс Брод предложил для издания романа название «Америка», под которым его знает большинство читателей.

Bookvoeshka 9 января 2018 г., 16:11

Барабашка, ты здесь?
Дина Телевицкая
Год издания:1994
Издательство:Калининград: ИПП "Янтарный сказ"
Язык:Русский

кроссовер
Главный герой обнаруживает, что в его доме живет невидимка-Барабашка и общается с ним стуком. Потом мальчик замерзает в сугробе и по ту сторону встречается с Барабашкой, который оказывается таким же мальчиком, и они путешествуют по разным планетам, по книжным вселенным вроде "Тома Сойера", "Маленького принца", "Снежной королевы"...

Bookvoeshka 12 января 2018 г., 16:54

Встречи в тайге
Владимир Арсеньев
Год издания:1981
Издательство:Хабаровское книжное издательство
Язык:Русский

Чужая переработка
Владимир Клавдиевич Арсеньев совершил в 1927 году большую экспедицию от Советской Гавани до Хабаровска и описал ее в книге «Сквозь тайгу». Он был на острове Ионы в Охотском море. На Командорских островах жители острова — алеуты — передали ему шпагу с выгравированными буквами «В. Б.», она была взята ими с могилы великого русского путешественника Витуса Беринга. Арсеньев побывал на Камчатке и одним из первых спустился в кратер Авачинского вулкана. Он прошел зимой по безлюдной тундре и потом рассказал об удивительном умении своих спутников — эвенков — находить дорогу среди снежных пустынь.
Более широкую известность приобрела книга Арсеньева "В дебрях Уссурийского края". С одинаковым интересом он описывает мелкий осенний дождик и грозный смерч на море; его интересуют не только тигры и пантеры, но и война муравьев с пчелами. Он всегда внимательный наблюдатель, всегда неустанный исследователь тайн природы.
Друг Владимира Клавдиевича И. Халтурин рассказывает, что путешественник не раз говорил о своем желании сделать книгу для детей. Исполняя это его желание Халтурин выбрал отрывки из разных его произведений и воспоминаний и обработал как рассказы для детей. Книга вышла под авторством В. К. Арсеньева.

Bookvoeshka 19 февраля 2018 г., 15:53

Где моя корова?
Терри Пратчетт
Язык:Русский

Книга из книги. Детская книжка с картинками «Где моя корова?» — про обитателей города Анк-Морпорк. В книге «Thud!» один из главных героев Пратчетта, коммандор Самюэль Ваймз,…

Александрийская гемма
Еремей Парнов
ISBN:5-239-01331-4
Год издания:1992
Издательство:Московский рабочий
Язык:Русский

авторская доработка

В 1987 году в издательстве "Детская литература" вышел сокращенный вариант романа под названием "Мальтийский жезл".

Bookvoeshka 26 июня 2018 г., 16:46

Нечистая сила
Валентин Пикуль
ISBN:978-5-4444-2871-9
Год издания:2015
Издательство:Вече
Серия:Полное собрание сочинений
Язык:Русский

У последней черты - журнальный вариант романа "Нечистая сила". Под этим названием он печатался в журнале "Наш современник" за 1979 год в номерах с четвёртого по седьмой.
«У этого романа очень странная и чересчур сложная судьба, — писал сам автор, — Помню, я еще не приступал к написанию этой книги, как уже тогда начал получать грязные анонимки, предупреждавшие меня, что за Распутина со мною расправятся. Угрожатели писали, что ты, мол, пиши о чем угодно, но только не трогай Григория Распутина и его лучших друзей».
Пикуля за «Нечистую силу» были с двух сторон — угрозы почитателей императорской семьи с «творческих кухонь» соединялись с недовольством главного партийного идеолога Михаила Суслова. Последний рассмотрел, и, наверное, небезосновательно, в неприглядных картинах из жизни царского окружения, параллели с деградацией партноменклатуры эпохи Леонида Брежнева. По словам друга писателя, Ягодкина, после публикации за Пикулем был установлен негласный надзор по личному распоряжению М. Суслова. Сам писатель говорил, что в случившемся в немалой степени виноват главред «Нашего современника» С.Викулов. У писателя в то время умирала жена, он был в страшной депрессии, а Викулов самовольно, без согласования с Пикулем, опубликовал в журнале урезанный вариант романа.
«Прошло много лет, вокруг моего романа и моего имени сложился вакуум зловещей тишины — меня попросту замалчивали и не печатали. Между тем историки иногда говорили мне: не понимаем, за что тебя били? Ведь ты не открыл ничего нового, все, что описано тобою в романе, было опубликовано в советской печати еще в двадцатые годы…», — признавался Валентин Пикуль.
Писатель, ушедший из жизни летом 1990 года, успел таки увидеть первые публикации полной версии «Нечистой силы».
Надо отметить также, что полное название, данное автором, выглядит следующим образом — «Нечистая сила. Политический роман о разложении самодержавия, о тёмных силах придворной камарильи и бюрократии, толпившейся возле престола; летопись той поры, которую зовут реакцией между двумя революциями; а также достоверная повесть о жизни и гибели „святого чёрта“ Распутина, возглавлявшего сатанинскую пляску последних „помазанников Божиих“».

Bookvoeshka 15 июля 2018 г., 10:39

Зеркало мертвеца
Агата Кристи
Язык:Русский

авторская доработка

Переработка рассказа "Второй удар гонга"

Bookvoeshka 29 июля 2018 г., 15:54

Тайна третьей планеты
Кир Булычёв
ISBN:978-5-00034-109-4
Год издания:2015
Издательство:Мир Искателя
Серия:Библиотека школьника
Язык:Русский

авторская доработка
Вышедшая в 1997 году повесть "Тайна третьей планеты" является переработкоы для детей младшего возраста повести "Путешествие Алисы" (1974), той самой по которой был создан знаменитый мультфильм. Надо отметить, что новый вариант создавался и по мотивам повести и по мотивам мультфильма, в большинстве расхождений он следовал мультфильму.

Bookvoeshka 1 сентября 2018 г., 18:01

Та самая Азбука Буратино
Татьяна Толстая, Ольга Прохорова
ISBN:978-5-903497-42-3
Год издания:2011
Издательство:Розовый жираф
Язык:Русский

В знакомой с детства сказке папа Карло подарил Буратино Азбуку - чудесную книгу с яркими картинками. Но в первый же день своих приключений Буратино продал книгу мальчишке, чтобы…

... 4 5
1 2

Комментарии


Добавила "Цветы сливы в золотой вазе".


Спасибо!


А можно ли добавить книгу "Алая Королева" (Red Queen) Виктории Авеярд?
По моим ощущениям во время чтения, автор перерабатывала и тупо копировала сюжетные линии и клише не только других популярных и успешных подростковых книг, но также сериалов и фильмов. Такая книга может подойти этой подборке?


Мне трудно дать ответ, я не читала эту книгу. Можете уточнить, сюжетные линии каких конкретно книг она копировала? И есть ли там знакомые персонажи? Или просто отдалённое сходство?


http://www.livelib.ru/book/1000981168
Автор "отдал" свои ранние рассказы одному из ГГ - начинающему писателю Тому Хейли, "чьи рассказы подозрительно похожи на ранние произведения самого Макьюэна", как выразился один рецензент -https://daily.afisha.ru/archive/vozduh/books/klub-obmanutyh-chitateley-slastena-iena-makyuena/
Они приведены в тексте романа в отрывках и пересказах сюжетов.
До этого почти все были прочитаны в книгах
http://www.livelib.ru/book/1000315771
http://www.livelib.ru/book/1000317094
- было дежавю, пока не сообразила ))


Спасибо! Рада, что Вы присоединились ко мне и здесь.


http://www.livelib.ru/book/1000310103
Когда после прочтения "записок" перечитываешь романы - любопытно находить то одно, то другое из них.)
Есть давнее "совместное" издание:
http://www.livelib.ru/book/1000317105


Да, спасибо. )))


Про Дон Жуана пишет и Николай Гумилёв в пьесе "Дон Жуан в Египте".


Спасибо.)))


Барбара Майклз "Сыновья волка" - свободная вариация на тему "Джен Эйр", героиня просто списана.


К сожалению, это произведение не совсем подходит. Здесь нет переработки чужого произведения, да и сюжет далековат. Возможно что-то показалось Вам похожим на "Джейн Эйр", но вот, например, Dianel считает, что "автор вдохновлялась творениями Виктории Холт, иначе чем еще объяснить столь большую схожесть?" .

Так что согласитесь, не стоит эту книгу добавлять.


А я и не настаиваю))


Добавила "Игру Эндера" Орсона Скотта Карда)


Спасибо!)))


Добавила книгу "Татарская пустыня" Дино Буццати. Автор обыгрывает сюжет "возвращения", во время прочтения книги мне казалось, что редакторы вставили в книгу часть одноименного романа Ремарка.


Я не читала Буццати, Ремарка читала, но другие произведения. Так что самой судить сложно. Обратилась к рецензиям, увидела, что некоторые находят много общего у этой книги Буццати с "Великим Гэтсби" Ф.С.Фицджеральда и "В ожидании варваров" Кутзее. Так что, пока я сама не прочитаю эти книги, буду верить Вам на слово!


У Э. Севелы есть повесть "Почему нет рая на земле". Как я поняла, это дополненные и переработанные рассказы из его же сборника "Легенды инвалидной улицы": "Почему нет рая на земле" и "Кто настоящий чемпион мира".


Спасибо, добавлю.)))


https://www.livelib.ru/book/1001307760-ubijstvo-v-middltempl-tajny-rajchestera-dzhozef-s-fletcher
Попалло на глаза:

Re: Джозеф Смит Флетчер
СообщениеАвтор Рультабий » 06 сен 2015, 00:05

"Тайны Райчестера"

Размеренная жизнь тихого городка прервана жутким происшествием - с высокой лестницы местного кафедрального собора упал и разбился насмерть мужчина. Несчастный случай? Или убийство? При умершем не нашли никаких документов, его никто не знает, но полиция быстро устанавливает его имя - Джон Брэйден. Во всяком случае так он назвал себя в местной гостинице, вскоре становится известно, что за несколько дней до своей смерти он после долгого отсутствия вернулся в Англию из Австралии и зачем-то собирался встретиться с местным аристократом - герцогом Саксонстедским, который однако никогда ничего не слышал о нём. Местный доктор Брайс (по личным мотивам) начинает собственное расследование и узнаёт настоящее имя убитого, который 17 лет назад оказался замешанным в громком судебном процессе...

Ничего не напоминает? Да, фабула "Тайн Райчестера" буквально списана с "Убийства в Миддл-Темпле":
установление личности - выяснение передвижений убитого - разговоры с видевшими его - подозрение, что "он-не-тот-за-кого-себя-выдавал" - выяснение истинного имени - "у старых грехов длинные тени" (всплывает судебный процесс 20-летней давности) - новые разговоры - разгадка тайны

Совпадение буквально во всём: возвращение из Австралии, вымышленное имя, давний судебный процесс (в обоих случаях - растрата банковских средств) и т.п. Даже многие персонажи буквально заимствованы из "Миддл-Темпла" (с новыми именами, разумеется). Примерно так Агата Кристи перерабатывала свои рассказы в романы (скажем, "Родосский треугольник" в "Зло под солнцем"), Флетчер же по сути переработал один роман в другой. Справедливости ради отмечу, что развязка здесь оказалась несколько иной, и на мой взгляд более интересной, неожиданной и запутанной, и если бы я не читал "Убийство в Миддл-Темпле", то мог бы сказать "однозначно хороший детектив". Но тот факт, что во время чтения (особенно первой половины романа) меня неотступно преследовала мысль "я уже это читал", общее впечатление оказалось испорчено .

Здесь.


Прочитала. Да, подходит. Только вот с Флетчером на ЛЛ проблема. Придётся добавлять...


У нас мало его книг издано вообще.

1 2