Цитаты в художественных произведениях — 15 книг

Дорогие лайвлибовцы!!!
Мне очень нужна Ваша помощь в наполнении этой подборки.
На сайте очень много цитат из различных книг, но такого формата нет, ни в качестве сортировки в цитатах, ни в качестве подборок (если же я не просто не смогла найти, то буду очень благодарна за ссылки).

В общем, суть данной подборки состоит в следующем:
В книгах часто встречаются цитаты из других произведений (например, знаменитая шекспировская фраза "Быть или не быть"). Причем, эти цитаты выполняют самые разные функции. Меня будут интересовать все возможные варианты, но буду очень особенно благодарна за примеры использования цитат - "чужих слов" в качестве аргументов, например, в диалогах. То есть, такие случаи, когда цитаты из других произведений, используются героями для того, чтобы доказать или подтвердить свою мысль, идею и т.д.

Таким образом, необходимо добавить книгу, в описании написать цитату, а также ее источник, т.е. откуда она взята.

Заранее всем большущее спасибо за помощь!!!

Категория: другие подборки
451° по Фаренгейту
Рэй Брэдбери
ISBN:978-5-699-45537-9
Год издания:2011
Издательство:Эксмо, Домино
Серия:Pocket Book
Язык:Русский

Монтег повторяет прочитанные строчки из Нового Завета, которые его впечатлили:
Посмотрите на лилии, как они растут: не трудятся, не прядут (Евангелие от Луки, 12, 27).
И в конце книги:
…И по ту и по другую сторону реки древо жизни, двенадцать раз приносящее плоды, дающее каждый месяц плод свой и листья древа – для исцеления народов (Откровение Иоанна Богослова = Апокалипсис, 22, 2).

Stasya_pro_knigi 14 февраля 2015 г., 21:32

Кысь
Татьяна Толстая
ISBN:978-5-699-20508-0
Год издания:2007
Издательство:Эксмо
Язык:Русский

Главный герой переписывает стихи, как он думает сначала, Федора Кузьмича. На самом деле это стихи разных писателей, напр. Цветаевой:

В черном небе - слова начертаны -
И ослепли глаза прекрасные...
И не страшно нам ложе смертное,
И не сладко нам ложе страстное.
В поте - пишущий, в поте - пашущий!
Нам знакомо иное рвение:
Легкий огнь, над кудрями пляшущий, -
Дуновение - вдохновения!

Цитат очень много.

Krysty-Krysty 19 февраля 2015 г., 09:08

Vita Nostra
Марина и Сергей Дяченко
ISBN:978-5-699-31075-3
Год издания:2008
Издательство:Эксмо
Серия:Русская фантастика
Язык:Русский

Когда главная героиня начинает "прозревать", переходить на новый уровень и видеть за абракадаброй "учебника" какой-то смысл, то это -- цитата из "Волшебника Земноморья" Урсулы ле Гуин:

...она читала «Текстовой модуль, 1». Нарастала головная боль: будто сотня алюминиевых половников лупила по чугунным сковородкам за тонкой стеной, а Сашка читала и не могла остановиться, как бочка, покатившаяся с горы.

«…понял, о чем говорят облака на небе… Ему показалось, что и сам он — слово, произнесенное солнечным светом…».
Библиотекарша, явившаяся запирать зал, застала Сашку в прострации над раскрытым учебником.

Krysty-Krysty 9 марта 2015 г., 16:50

Небеса ликуют
Андрей Валентинов
ISBN:5-699-20317-6
Год издания:2007
Издательство:Эксмо
Серия:Стрела времени
Язык:Русский

Один бравый шевалье постоянно цитирует найденную им книгу без обложки и имени автора. Это сонеты Гийома дю Вентре (гл. тут). Они создают настроение и иллюстрируют сцены повествования. Например:
"В его руках оказался знакомый затрепанный томик. Я вздохнул...
Последний кубок оказался явно лишним. Томик выпал из рук, шевалье с трудом поднял его, расправил страницу.
Меня любить — ведь это сущий ад:
Принять мои ошибки и сомненья
И от самой себя не знать спасенья,
Испив моих противоречий яд…
Далекая моя, кинь трезвый взгляд!..
Последняя строчка прозвучала пророчеством. Книга вновь скользнула на пол, шевалье недоуменно моргнул, махнул ладонью:
— Вот я и говорю… Трезвый… взгляд…
Достойный пикардиец оказался прав и на этот раз. Трезвый взгляд нам обоим не помешает. Ему — как проспится, а мне сейчас — пока еще не стемнело".

Krysty-Krysty 16 февраля 2015 г., 14:48

Рыцарь на золотом коне
Диана Уинн Джонс
ISBN:978-5-389-04329-9
Год издания:2016
Издательство:Азбука, Азбука-Аттикус
Серия:Миры Дианы Уинн Джонс
Язык:Русский

Герои очень любят книги и постоянно их читают и цитируют. Но особенное значение -- у английских народных стишков. Поэма "Томас-рифмач" оказывается настоящим заклинанием-инструкцией против страшной ведьмы:
"– Какое еще заклятие? – удивилась Полли.
– Чудачка, – сказала бабушка. – Отрывок, который так и выпирает. Дай сюда. Я его найду. Там в целом понятно… Эх, знала бы я его в твои годы…
Верхом поедет наш народ
В глухой полночный час.
На перекрестке трех дорог
Ты повстречаешь нас.
Вот тебе, пожалуйста! Пара пустяков! Где у нас ближайший перекресток трех дорог, а? У Майлс-Кросс!"

Krysty-Krysty 16 февраля 2015 г., 14:49

Чернильное сердце
Корнелия Функе
ISBN:978-5-389-00503-7
Год издания:2009
Издательство:Махаон
Серия:Кинопроект
Язык:Русский

"Чернильное сердце" - первая часть трилогии знаменитой немецкой писательницы.
В центре повествования - отважная двенадцатилетняя девочка Мегги и ее отец, обладающий чудесным…

Остров накануне
Умберто Эко
ISBN:978-5-89091-327-2
Год издания:2008
Издательство:Симпозиум
Язык:Русский

Очень большая часть текста составлена из скрытых и явных цитат из произведений барочной эпохи.
Это из предисловия переводчика: "Разумеется, нельзя забывать при чтении, что «Остров накануне» – связка цитат. В ней смонтированы куски научных и художественных произведений авторов в основном XVII века (в первую очередь Джован Баттисты Марино и Джона Донна, о чем программно заявляется в двух эпиграфах к роману, хотя внутри текста цитаты из Донна и Марине не отмечаются). Используются и Галилей, Кальдерой, Декарт и очень широко – писания кардинала Мазарини; «Селестина» Рохаса; произведения Ларошфуко и мадам де Скюдери; узнаются Спиноза, Боссюэ, Жюль Верн, Александр Дюма, от которого перебежал в текст Эко капитан гвардейцев кардинала Бискара, Роберт Луис Стивенсон, некоторые реплики Джека Лондона («…тогда же и перестал знать» – знаменитый финал «Мартина Идена») и другой литературный материал."

А сам автор в открытом письме для переводчиков пишет "Многие страницы текста барочны. Я воспроизвел репертуар выражений европейского барокко, моими источниками явились Марино, итальянские прозаики семнадцатого века, а также поэты и писатели Франции, и Джон Донн, и Грифиус, и Гонгора. Каждый переводчик должен, так сказать, черпать вдохновение из барочных авторов своей литературы.
В то же время куски, написанные в барочном стиле, представляют собой коллажи из многочисленных авторов, и идеально было бы достичь такого результата, при котором источник заимствования практически не узнается. Поэтому, когда вы обнаруживаете отрывок из Марине, вам не надо заботиться искать то же самое в своей литературе. Еще лучше, если в переводе и само ощущение цитаты станет менее прозрачно."

p-kuptsov 19 февраля 2015 г., 08:36

Спин
Роберт Чарльз Уилсон
ISBN:978-5-17-063114-8
Год издания:2010
Издательство:АСТ
Серия:Сны разума
Язык:Русский
"Потом Ломакс процитировал русского поэта XIX века по имени Ф. И. Тютчев, о «Спине» понятия не имевшего, но описавшего его так, как будто видел своими глазами:
И, как виденье, внешний мир ушел…
И человек, как сирота бездомный,
Стоит теперь и немощен, и гол,
Лицом к лицу пред пропастию темной…
И чудится давно минувшим сном
Ему теперь все светлое, живое…
И в чуждом, неразгаданном, ночном
Он узнает наследье родовое".

Krysty-Krysty 20 февраля 2015 г., 11:02

Мелкий бес
Фёдор Сологуб
ISBN:5-267-00043-4
Год издания:2000
Издательство:Азбука
Серия:Азбука-классика (pocket-book)
Язык:Русский
Сильвия и Бруно
Льюис Кэрролл
ISBN:978-5-9922-0844-3
Год издания:2011
Издательство:Альфа-книга
Серия:Иллюстрированное издание
Язык:Русский
Артур молчал, пока мы не отошли настолько, что нас не могли услышать посторонние. Только тогда он едва слышно пробормотал: «Где двое или трое собраны во имя Моё, там Я посреди них».

Это Евангелие от Матфея, гл. 18, ст. 20. В дальнейшем в разговоре персонажей еще несколько раз цитируется Библия.

Stasya_pro_knigi 23 февраля 2015 г., 09:45

Идиот
Фёдор Достоевский
ISBN:978-5-17-059406-1, 978-5-403-01391-8, 978-985-16-7248-2
Год издания:2010
Издательство:АСТ, Харвест, АСТ Москва
Серия:Книга на все времена
Язык:Русский

Аглая Ивановна читает стихотворение Пушкина "Жил на свете рыцарь бедный",

Stasya_pro_knigi 23 февраля 2015 г., 09:46

Код Шекспира
Андервуд Джон
ISBN:978-5-699-41921-0
Год издания:2010
Издательство:Эксмо, Домино
Серия:книга-загадка, книга-бестселлер
Язык:Русский
Он остановился, и в его глазах появилась тревога.
— Кто тут? — закричал он. — Уходите. Прочь, лакеи. «Не суйся меж драконом и яростью его».

Шекспир У. Король Лир. Перевод Б. Пастернака.

Stasya_pro_knigi 23 февраля 2015 г., 09:47

Анна Каренина
Лев Толстой
ISBN:978-5-17-063243-5, 978-5-403-02754-0
Год издания:2010
Издательство:АСТ, АСТ Москва
Серия:Русская классика
Язык:Русский

В этом произведении используются цитаты-реплики. Так, Облонский и Левин за обедом обмениваются пушкинскими строками:
Облонский – Левину:

Узнаю коней ретивых по каким-то их таврам, юношей влюбленных узнаю по их глазам.

Левин – Облонскому:

…все-таки «с отвращением читая жизнь мою», я трепещу и проклинаю, и горько жалуюсь…

Stasya_pro_knigi 23 февраля 2015 г., 09:57

Про Федота-стрельца, удалого молодца (сборник)
Леонид Филатов
ISBN:978-5-17-061721-0
Год издания:2010
Издательство:АСТ
Серия:Золотая классика
Язык:Русский

В творчестве Филатова очень много аллюзий на другие произведения, однако прослеживаются сильные жанровые и стилистические расхождения.
Можно выделить несколько примеров практически дословного цитирования:
Например, в пьесе "Золушка, до и после":
Когда в деревню Золушки прискакал Всадник – королевский гонец – Мачеха встречает его словами: «От счастья мы готовы разрыдаться, что наше посетили Вы село…». Фраза напоминает известную строку из «Евгения Онегина» А.С.Пушкина: «Зачем Вы посетили нас в глуши забытого селенья».

Stasya_pro_knigi 23 февраля 2015 г., 10:04

За миллиард лет до конца света
Аркадий и Борис Стругацкие
ISBN:978-5-17-058764-3, 978-5-403-01327-7, 978-5-7921-0791-5, 978-985-16-7016-7
Год издания:2009
Издательство:АСТ, Харвест, АСТ Москва, Terra Fantastica
Язык:Русский
"И вот он кончил сандалить свой нос, снова надел очки и тихонько произнес:
Сказали мне, что эта дорога меня приведет к океану смерти, и я с полпути повернул обратно. С тех пор все тянутся передо мной кривые, глухие окольные пути…
— Ну? — сказал я.
— Повторить? — спросил Вечеровский.
— Ну, повтори.
Он повторил. Мне захотелось заплакать".

Танка "Трусость" Ёсано Акико (7.12.1878 – 29.5.1942). Вот есть и такой вариант

Сказали мне, что эта дорога
Меня приведет к океану смерти,
И я с полпути повернула вспять.
С тех пор все тянутся передо мною
Кривые, глухие окольные тpопы…

Krysty-Krysty 24 февраля 2015 г., 13:55

Комментарии


Не знаю, подходит ли под Вашу идею. "451 градус..." Бредбери я прочитала гораздо раньше Библии, но меня просто очаровала фраза, которая запала Монтегу, которую тот повторяет "Посмотрите на лилии, как они растут…". Мне кажется, для этого произведения это существенная сцена, но это не аргумент в диалоге, как Вы хотели.
Вот то, что там цитируется:
Посмотрите на лилии, как они растут: не трудятся, не прядут (Евангелие от Луки, 12, 27).
…И по ту и по другую сторону реки древо жизни, двенадцать раз приносящее плоды, дающее каждый месяц плод свой и листья древа – для исцеления народов (Откровение Иоанна Богослова = Апокалипсис, 22, 2).


Спасибо большое! Ваш совет очень ценен. Я читала "451 градус", но тогда просто упустила этот момент из виду. А сейчас уже сложно вспомнить, что и где цитировалось... Так что, еще раз спасибо :)


Не совсем подходит под запрос, потому что не цитата, а аллюзия, но факт любопытный.
Акунин "Статский советник"
«Мол, я вас не в доносители зову, а в спасители детей. Ведь они, неразумные и чистые сердцем, бегут по цветущему лугу и не видят, что за лугом-то пропасть. Вы бы и встали на краю этой пропасти, помогли бы мне детей от падения уберечь».
Сэлинджер "Над пропастью во ржи"
«Понимаешь, я себе представил, как маленькие ребятишки играют вечером в огромном поле, во ржи. Тысячи малышей, и кругом - ни души, ни одного взрослого, кроме меня. А я стою на самом краю скалы, над пропастью, понимаешь? И мое дело - ловить ребятишек, чтобы они не сорвались в пропасть. Понимаешь, они играют и не видят, куда бегут, а тут я подбегаю и ловлю их, чтобы они не сорвались. Вот и вся моя работа. Стеречь ребят над пропастью во ржи».


Нравится идея Вашей подборки, но если забываются даже сюжет и главные герои книг, то цитаты в тексте -- тем более. Буду советовать по мере читания или вспоминания.
Вот вспомнила, что в книге Небеса ликуют один герой постоянно цитирует найденную им книгу без обложки и имени автора. Это сонеты Гийома дю Вентре, реального автора. Они часто звучат именно как реплики в диалоге, создают настроение и иллюстрируют сцены повествования. Например:

В его руках оказался знакомый затрепанный томик. Я вздохнул. Сонеты, перемежаемые песней про марсельский вояж Бурбона, сыпались из дю Бартаса, словно сор из мешка.
— Вот… «Прости, что я так холоден с тобой…». А, это вы уже знаете! Тогда это…
Последний кубок оказался явно лишним. Томик выпал из рук, шевалье с трудом поднял его, расправил страницу.
Меня любить — ведь это сущий ад:
Принять мои ошибки и сомненья
И от самой себя не знать спасенья,
Испив моих противоречий яд…
Далекая моя, кинь трезвый взгляд!..
Последняя строчка прозвучала пророчеством. Книга вновь скользнула на пол, шевалье недоуменно моргнул, махнул ладонью:
— Вот я и говорю… Трезвый… взгляд…
Достойный пикардиец оказался прав и на этот раз. Трезвый взгляд нам обоим не помешает. Ему — как проспится, а мне сейчас — пока еще не стемнело.

Гийом дю Вентре - не реальный автор. То есть в такой же степени реальный, как скажем Клара Газуль. Это литературная мистификация.


Спасибо! Я действительно не доизучала вопрос! Прошлась по верхам. Во всяком случае сонеты реальные и цитируются в этой книге.


Их написали Яков Харон и Юрий Вейнерт, находясь в сталинских лагерях.
Уникальная история, надо сказать
Вот тут о них рассказывается:
"Злые песни Гийома дю Вентре"


Вот еще вспомнила))
В книге Рыцарь на золотом коне много цитат, герои очень любят книги и постоянно их читают и цитируют. Но особенное значение -- у английских народных стишков Поэма "Томас-рифмач" оказывается настоящим заклинанием-инструкцией против страшной ведьмы:

– Какое еще заклятие? – удивилась Полли.
– Чудачка, – сказала бабушка. – Отрывок, который так и выпирает. Дай сюда. Я его найду. Там в целом понятно. – Она взяла книгу и откинулась на спинку стула, чтобы разглядеть мелкий шрифт дальнозоркими старческими глазами. – Ну-ка, ну-ка… Эх, знала бы я его в твои годы…
Верхом поедет наш народ
В глухой полночный час.
На перекрестке трех дорог
Ты повстречаешь нас.
Вот тебе, пожалуйста! Пара пустяков! Где у нас ближайший перекресток трех дорог, а? У Майлс-Кросс!

Спасибо! Вот мне на ум приходят Филатов и его произведения, а также "Город мечтающих книг", но там аллюзии, а не цитаты, но зато в каком колличестве. А сейчас читаю книгу одну, но она больше как научно-популярная литература идет, зато напичкана цитатами и ссылками на другие произведения. Вот поэтому, и родилась идея, что надо попробовать записывать книги, в которых есть цитаты из других литературных произведений. Причем, я понимаю, что постоянно с этим сталкиваюсь, но когда начинаю вспоминать, то все вылетает из головы...

Спасибо за Ваши советы. Вечером выйду на сайт с компьютера и добавлю эти книги в подборку.

Кстати из аллюзий вот вспомнила еще Джоан Харрис и ее сборник рассказов "Чай с птицами"))


Раз подходят, я сама добавлю)) Чего тянуть)))
А Вы уж подредактируете, если что...


Спасибо))
Только ко мне на "ты" лучше.
Если еще что-нибудь вспомните - пишите! :)


Годятся ли для вашего замысла такое, например, использование цитат:
Александра Бруштейн, "Дорога уходит в даль"
Девочка попадает в дом к ростовщику. И вспоминает строки пушкинского Скупого рыцаря - "...Здесь есть дублон старинный. Вот он. Нынче..." И сам ростовщик напоминает ей Скупого рыцаря
Или
Стругацкие, "Понедельник начинается в субботу"
Цитируют стихи Кристофера Лога, как новое определение счастья

Вы спрашиваете:
Что считаю
Я наивысшим счастьем на земле?
Две вещи:
Менять вот так же состоянье духа,
Как пенни выменял бы я на шиллинг,
И юной девушки услышать пенье
Вне моего пути, но вслед за тем,
Как у меня дорогу разузнала

Думаю, да. Годятся. Второй вариант особенно подходит :) Спасибо!


В "Приключения майора Звягина" много цитат из других произведений.


Кстати. О чем книга, не помню, но если в заголовок вынесена цитата, то, наверное, это важно)))
Белеет парус одинокий - Валентин Катаев


Такие же примеры есть у Желязны (My Name Is Legion; The Doors of His Face, The Lamps of His Mouth), у Брэдбери (Something WIcked This Way Comes), у Фланнери О'Коннор (Everything That Rises Must Converge), у Стейнбека (The Grapes of Wrath, In Dubious Battle), у Уайлдера (The Skin of Our Teeth; в англоязычной литературе к Библии в принципе обращаются постоянно) и так далее. Это вообще один из самых распространенных приемов придумывания названий. :)


С цитатами-заголовками уже есть подборка на сайте, а в ней ссылки на похожие по тематике подборки. Согласна, что подобных примеров очень много!Поэтому я все же большее внимание хочу уделить цитатам именно в текстах книг. Таких примеров тоже много, но к сожалению они очень быстро забываются :)


Возможно, смогу кое-что предложить.

Сильвия и Бруно Льюиса Кэрролла.

Артур молчал, пока мы не отошли настолько, что нас не могли услышать посторонние. Только тогда он едва слышно пробормотал: «Где двое или трое собраны во имя Моё, там Я посреди них».

Это Евангелие от Матфея, гл. 18, ст. 20. В дальнейшем в разговоре персонажей еще несколько раз цитируется Библия.

Идиот Аглая Ивановна (если память мне не изменяет) читает стихотворение Пушкина "Жил на свете рыцарь бедный", это один из ключевых эпизодов романа.

Код Шекспира . Здесь герои в некоторых сценах переговариваются цитатами из пьес Шекспира.

Надеюсь, помог чем-нибудь.


Он остановился, и в его глазах появилась тревога.
— Кто тут? — закричал он. — Уходите. Прочь, лакеи. «Не суйся меж драконом и яростью его». [Шекспир У. Король Лир. Перевод Б. Пастернака.]

Это из Кода Шекспира. Там таких много, плюс сонеты цитируются.


Спасибо большое! Ваши примеры очень подходят для моей идеи.


У меня тоже часто попадаются цитаты из других книг, но не знала о такой подборке. теперь добавила в любимые и буду сообщать о находках.
Удачи! Подборка интересная.