Ирландская литература славна именами, и Колум Маккэнн со своим эпохальным романом «И пусть вращается мир» уверенно занял не последнее место в очень представительном ряду ирландских писателей. Маккэнн — достойный продолжатель традиций большой ирландской литературы.
1970-е, Нью-Йорк, время стремительных перемен, все движется, летит, несется. Но на миг сумбур и хаос мегаполиса замирает: меж башнями Всемирного Торгового Центра по натянутому канату идет человек. Этот невероятный трюк французского канатоходца становится центром, в которой сбегают истории героев: уличного священника, проституток, матерей, потерявших сыновей во Вьетнаме, богемных, судью. Маккэнн использует прошлое, чтобы понять настоящее. Истории из эпохи, когда формировался мир, в котором мы сейчас живем, позволяют осмыслить сегодняшние дни, не менее бурные, чем уже далекие 1970-е годы.
Роман Колума Маккэна получил Национальную книжную премию, а газета «Нью-Йорк таймс» назвала книгу «одной из самых сильных и глубоких за последние годы». А в 2011 году роман получил Дублинскую Премию, вторую по значимости литературную премию после Нобелевской.
Ирландская литература славна именами, и Колум Маккэнн со своим эпохальным романом «И пусть вращается мир» уверенно занял не последнее место в очень представительном ряду…
Комментарии
Много из этого списка не читала, но "Тень ветра" по-моему явно не дотягивает до "классики".
Современным авторам и не надо дотягивать) Они пишут по-другому, хоть и том же.
ну не дотягивают они как раз и в том, о чем пишут. Тот же Фоер очень милый, конечно, но ничего нового, оригинального или глубокого он тем не менее не написал.
Фоер ещё молодой (автор)) Может ещё напишет. По крайней мере он не боится экспериментировать. Мне, например, понравилось как он развил Зебальдовскую повествовательную технику в "Жутко громко"))
ну может быть) но пока для меня он только милый
Можете полюбоваться на "Дерево кодов"(2010) Фоера (где используется множество цитат из текстов Бруно Шульца): http://fivedials.com/news/tree-of-codes
Вряд ли данное творение можно назвать милым))
жители шри-ланки - ланкийцы, если что :)
Хороший список.
Геласимов ошеломительно хорошо, просто вот до немоты. Переводить и в массы.
Пелевин как бы... уже наверное классик. У нас. А французы непонятно чего от него ждут, неужели его неотрывность от русскоговорящего дискурса их как-то может заинтересовать (ну хотя может когда Мизинец Будды доснимут)
Давно ждем-с этот "Мизинец Будды"))
Классик - явление относительное. У нас уже да, за рубежом ещё нет) Хотя французский список относится к 2005 году, так что может и во Франции он стал ближе к понятию "классик". Несмотря на то, что Пелевин использует массовые российские штампы (что не всегда удачно конвертируется в другую культуру), идейно-философская подложка у него международная - Кант, Чжуан-Цзы, Кастанеда. Так что он вполне конвертируем:)
Это, у меня вопрос: а куда делся Франзен? Он же что-то из разряда бога
Печально, что хоть список и 2005 года, а многие книги у нас так и не переведены.