Настоящее издание "Происхождение видов" осуществлено по русскому тексту, изданному в 1907 году ("Иллюстрированное собрание сочинений", том 1, Москва, издание Ю.Лепковского). Помещенный в издании 1907 г., перевод является переизданием хорошо известного, лучшегорусского перевода под редакцией К.А.Тимирязева (К.А.Тимирязев перевел иторический очерк, введение, гл. I-VII, и XV; М.А.Мензбир - гл. VIII,XII, XIII,XIV, и часть VII; А.П.Павлов - гл. X и XI; И.А.Петровский - гл. IX). Этот перевод был тщательно сверен для настоящего издания с английским подлинником А.Д.Некрасовым и С.Л.Соболем.
В целях максимально точного воспроизведения классического текста везде, где характер русского языка потребовал вставок текста, отсутствующего в более лаконичном английском подлиннике, эти последние заключены в квадратные скобки. Точно так же в квадратных скобках приводятся все переводы цитат, поговорок и выражений, приводимых Дарвином не на английском языке.
В издание помещен "Словарь научных терминов", составленный Далласом по просьбе Дарвина и сопровождающий все позднейшие английские издания "Происхождение видов". В настоящем издании словарь впервые появляется на русском языке.
Помещенная в качестве вступительной статья "Чарльз Дарвин" Тимирязева написана по случаю столетнего юбилея со дня рождения Дарвина и воспроизводится по тексту, напечатанному в юбилейном сборнике "Памяти Дарвина" (М., 1910), с дополнениями по тексту сборника "Наука и демократия" (М.,1920). Оттуда же взят и "Краткий очерк жизни Дарвина".
Настоящее издание "Происхождение видов" осуществлено по русскому тексту, изданному в 1907 году ("Иллюстрированное собрание сочинений", том 1, Москва, издание Ю.Лепковского).…