Эстонская писательница Рээт Куду в литературе последних лет представлена разными жанрами – философской сказкой и пьесой, новеллами для юношества и критическими очерками о балете, романом.
Первой книгой «День – Оладень» (1979) стал сборник рассказов для малышей. На русском языке в журнале «Пионер» (1991) читатели прочли цикл волшебных сказок Р.Куду «Своему – принцу – принцесса». В этих произведениях очевидны добрая традиция шведской детской литературы, в которой с середины XVIII века заявила о себе игровая педагогика – полезное соединила с приятным.
Героиня сказки «Сказкоешка – Сладкоежка» девочка Лийз, подобно Алисе Л.Кэррола, оказалась в мире чудес, где разговаривают кошки, ежи, белочки, выдры и крысы. Читатели и герои постоянно вовлекаются в филологическую игру со словами («липовая бабушка», «кот-лета», по аналогии с «фотографиями» появляются «водографии»).
Лийз, стремясь не отстать от разговорчивых зверей, играет с эпитетами и сравнениями столь же увлеченно: «лягушкины фантазии… острые, как кнопки. Или липучие, как клубничное варенье.». Персонажи сказки смело предлагают свои собственные версии происхождения различных слов (в традициях Р.Киплинга – сказочника).
Произведения Рээт Куду переведены на литовский, финский, французский, немецкий, болгарский и русский языки.
«Сказкоешка – Сладкоежка, или Сказка о девочке, которая встретила кошку…» (в оригинале «Кошка, которая питается голосами») впервые печатается на русском языке. Книга адресована детям младшего школьного возраста.
Эстонская писательница Рээт Куду в литературе последних лет представлена разными жанрами – философской сказкой и пьесой, новеллами для юношества и критическими очерками о балете,…