Больше рецензий

Flicker

Эксперт

по аудиокнигам

12 июля 2018 г. 13:45

2K

4 Что осталось от сказки о Нильсе?

Дорогие ребята!
У вас в руках одна из самых любимых детских книг - сказочная повесть "Путешествие Нильса с дикими гусями" о необычайных приключениях заколдованного мальчика. Шведская писательница Сельма Лагерлёф написала ее очень давно, в 1907 году. Несомненно, вам хорошо известен ее сюжет, поскольку вы не только читали ее в русском переводе, но и наверняка видели хотя бы один из нескольких мультфильмов, созданных по этой чудесной сказке.

Так начинается предисловие данной книги. Должна признаться, что мне уже не 10 лет, а сказку эту я до сих пор не читала и мультфильмы, снятые по ней, не смотрела. Но я знала, что Сельма Лагерлёф написала это произведение в качестве учебника, чтобы дети ее родной страны, путешествуя с Нильсом и дикими гусями изучали географические особенности Швеции.
Каково же было мое разочарование, когда после прочтения книжки, я так ничего нового о Швеции не узнала. Если не считать того, что тамошние дети, как и везде, мучают бельчат, запирая их в клетках. Но я расстроилась еще больше, когда выяснила, что история с бельчонком в оригинале и вовсе отсутствует (что в принципе не так уж и плохо, ведь это значит, что шведские дети может быть не мучают бельчат), а перевод на русский язык книги Лагерлёф бессовестным образом обкромсан.

Пересказано главным образом начало первого тома и конец второго. Познавательная и фольклорная части книги практически полностью опущены, домыслены отдельные истории, как, например, история белки Сирле.

Издатели серии "Английского клуба" не стали сильно нагружать русский учеников начальной школы и предоставили им читать тот самый урезанный вариант русских переводчиков на английском языке. Дети, конечно, не могут понять как им повезло, зато я полностью осознаю как не повезло мне.
В итоге я прочла девять историй о доблести и добродетели Нильса, что замечательно и поучительно для детей в возрасте 9-10 лет, но совершенно лишено духа Швеции. В сказках не осталось ничего, что отличало их от тех многочисленных историй, которые мы читаем детям перед сном. Понимаю, жителю России (тем более маленькому жителю) не так важно какие особенности есть у других стран. Однако, не у всех есть возможность путешествовать и своими глазами видеть красоты нашей необъятной планеты, лично знакомиться с культурой других народов. И как расширился бы кругозор читателя, если бы переводчики не уничтожили самое интересное в произведении Сельмы Лагерлёф.

Книга прочитана в рамках игр "LinguaTurris", "Книжная полка", "Собери их всех"

Комментарии


Спасибо. Я уж думала на русский так и не перевели оригинальную историю. Обязательно почитаю.