Больше рецензий

Lindabrida

Эксперт

Эксперт Лайвлиба

5 июня 2018 г. 13:12

247

3.5

Вы думаете, что лишь европейские рыцари сражались с великанами во имя прекрасных дам? Сочиняли серенады куртуазным слогом? Падали в обморок, если предмет поклонения взглянет неласково? Так вот, Антара ибн Шаддад проделывает все это не хуже любого Парцифаля! Ни в деле побивания врагов, ни в поэтическом творчестве ему нет равного. Кстати, одна из самых ярких сцен - поэтический турнир в Мекке. Семь поэтов решают, кто достоин повесить свою касыду на стене Каабы. Антара должен доказать, что он лучший знаток арабского языка, но заодно - для полной доходчивости - как следует наломать соперникам шеи. Лишь побежденные как силой слова, так и силой оружия, поэты соглашаются с торжеством конкурента.
Бесстрашный, подобный нахмуренному льву и т.п. Антара вечно ищет битвы и не боится никаких врагов. В сражение он бросается с возгласом: "Я фарис (рыцарь), влюбленный в Аблу, и пленник ее прекрасных глаз!" И он же рыдает навзрыд от разлуки со своей дамой или бессильно падает на песок, сраженный вестью, что родители выдают Аблу за другого.
В основе романа - биография реального доисламского поэта, и настоящие жизненные детали обогатили обллик идеального эпического героя. Путь Антары к рыцарскому достоинству и любви Аблы оказывается уж очень тернистым. Для начала, жизнь ему отравляет расовый вопрос (к чести арабского средневекового общества, не очень сильно отравляет). Тем не менее, черная кожа Антары ставит его в несколько ложное положение среди благородных арабов.
Гораздо хуже вопрос социальный. Антара - сын рабыни и сам в юности был рабом. И эту стену уже не прошибить, никакие подвиги не помогают. Как говорит в романе поэт Имруулькайс: "О фарис нашего времени, все красноречивые и храбрые воины убедились в том, что ты превосходишь их и красноречием и храбростью, что ты возжигаешь огонь сражения, когда он тухнет, и раздуваешь его, когда он зажжен. Но твое происхождение низко!" Родня отца Антары и вовсе мечтает стереть его с лица земли, считая позором для себя само его существование. И даже любящая Абла порой обходится с ним пренебрежительно, ведь она выше его на социальной лестнице. Учитывая все это, довольно-таки задиристые стихи Антары вроде таких:

Я зажгу огонь без дров —
Он сожжет моих врагов.
Я зажгу войну, в которой
Много скатится голов.
Я заставлю реки крови
Выплеснуть из берегов.
От меня бежали в страхе
Сотни славных храбрецов.

и т.д. - выглядят не столько как реинкарнация комедийного "хвастливого воина", сколько как попытка скомпенсировать пятна на своей генеалогии.
Его отношения с Аблой - это вообще отдельная, очень жизненная и привлекательная история. С одной стороны, у него куча побочных детей от самых разных женщин. Но с другой, только о ней он беспокоится, только о ней заботится, только ее воспевает в стихах. И да, рыдает в три ручья тоже только из-за нее одной.
В общем, я рада, что это прочитала. Роман очень колоритен. Недостаток у него только один, на мой взгляд, но критический. Как положено средневековому роману, он ужасно, устрашающе затянут. Русский перевод сокращен по сравнению с оригиналом в восемь (!) раз, но все равно кажется нереально длинным, особенно за счет повторов. Ситуация "поединка отца с неузнанным сыном" встречается во многих эпосах, но, кажется, только здесь она повторяется трижды. Не говорю уже о том, что Аблу постоянно похищают, ее отец постоянно строит козни и т.д. Некоторые вещи, должно быть, до такой степени радовали слушателей и читателей, что варьировались до бесконечности.
Ну, и на закуску - стихи реального, а не романного Антары.

Что грустишь, о голубка, на древе высоком?
Ты печаль растревожила горестным оком.
Потеряла ты друга? Я тоже покинут.
Что ж, мы оба с тобой обездолены роком.
Плачь же, плачь надо мною, пока не увидишь,
Что из глаз моих слезы струятся потоком!
Погляди на меня, каждый вздох мой, как пламя.
Приближаться не надо — сгоришь ненароком.
Улетай же! Быть может, ты встретишь в Хиджазе
Караван кочевой на просторе широком.
Он увозит красавицу, льющую слезы,
Погруженную в думы о доме далеком.
Заклинаю тебя, если встретишь ты Аблу,
Погрусти, помяни обо мне, одиноком:
«Он рыдал на лугу. Только слезы иссякли,
И глаза исходили кровавым потоком».

Комментарии


Как прочесть электронную версию книги Жемчужное ожерелье


К сожалению, ничего не могу подсказать