Больше рецензий

15 апреля 2018 г. 18:18

732

0 15 ангелов, спустившихся в ад

«Приглашение» — это рассказ француза об умирающем Советском Союзе. В 1986 генеральный секретарь ЦК КПСС Михаил Горбачёв встретился с более или менее известными мыслителями и деятелями искусства из различных уголков планеты: Индия, Эфиопия, Италия, Испания, США и др. Францию представлял Клод Симон, один из зачинателей «нового романа» в литературе, уже побывавший в этой стране во время правления Сталина — в 1937 году.
Читать это непросто. Кажется, что вот этот вот «новый роман» был специально придуман, чтобы описывать серый, мрачный Советский Союз, чтобы от этих нескончаемых предложений в 2 или даже 3 страницы так и тянуло безысходностью. Как уборщица нагромождает пыльные стулья в заде заседаний, чтобы пройтись грязной тряпкой по истёртому паркету, так цепляются друг за другом описания и фразы месье Симона. Шальная мысль: «А не стебётся он так над длинными предложениями Толстого?» тут же гаснет. С чего бы вдруг?
В осколках, ошмётках мысли, проскальзывают знакомые образы и герои: Берия, Уланова, Тарковский, ввод войск в Афганистан, съеденные, пережёванные и переваренные на свой лад. They contempt us. Он думает, что мы их презираем. В послесловии приведён отрывок из интервью Симона, в котором он говорит, что не верит в существование пресловутой «славянской души». Люди — это всегда набор хромосом, мясо и кости, а влиять на них может только исторические или географические особенности.
Действительно, Клод, если это так, если люди везде одинаковы, то почему же от этих без малого 100 страниц так веет отвращением и раздражением? Это непросто читать, и вот почему. На протяжении всех этих страниц нет ни одного позитивного словечка, ничего, кроме камней и грязи в наш огород, который и так полуразрушен и покрыт сорной травой. Берию жутко мучили и убивали — вот вам предложение на три страницы с описанием всех зверств, кушайте, не подавитесь. Уланова — не милая старушка, нет, это мумия размером с ребёнка, завёрнутая в шаль, ах, нет уже былого величия, есть только вот эта иссохшая плоть. Переводчицы (а вот это лично меня возмущает больше всего) — вечно уставшие, таскающиеся за ними по горам и весям, более того, безжизненно передающие им информацию, которую они якобы считают бессмыслицей.
Всё плохо. Да мы и так это знаем, Клод. У тебя опущены уголки губ и от переносицы залегли две глубокие морщины, как будто бы на лицо наложили маску-печать, мешающую тебе радоваться. Да чёрт возьми, даже спустившись в ад, можно же хоть немного полюбоваться красотой адского пламени?