Больше рецензий

12 марта 2018 г. 16:09

315

3 Непереводимая игра слов

Начну с того же, с чего начинаются 90% рецензий на "Край навылет".
Это НЕ книга об 11 сентября.
Роман Пинчона чем-то непомнил мне "Бойню №5" - и там и там в центре большая историческая трагедия(самолеты, влетающие в башни-близнецы и самолеты, сравнивающие Дрезден с Землёй).
И там и там эта трагедия остается за кадром, а речь то вообще и не о ней.
Только вот если у Воннегута получилась книга о нас всех и обовсем нашем безумном мире, то у Пинчона вышло исключительно про Америку и населяющий её люд.

Вникать в книгу сложно, скажу честно.
Если есть возможность читать в оригинале - читайте в оригинале.
Русский перевод пытается адаптировать и на русском языке передать тот дух, то настроение, ту жизнь, что была и есть в США последние лет 25.
Мне не удалось воспринять этот нарратив на должном уровне, несмотря на достаточно неповерхностные знания об Америке и её быте.
Видимо, всё же, роман уж слишком американский.

Однако, несмотря на проблемы с восприятием, к книге хочется возвращаться.
Проходит час-два и снова тянет открыть роман и читать его дальше, хотя понимаешь, что будет тяжеловато, перегруз деталями, персонажами и тому подобным.
А всё равно хочется, и ничего с собой поделать не можешь.
Очень занятное чувство, скажу я вам.

p.s. И всё же.
Хотите про 11 сентября - читайте "Жутко громко запредельно близко"
Хотите про гиков и историю - "Криптономикон" Вам в руки.

Долгая прогулка 2018