Больше рецензий

Inku

Эксперт

Эксперт Лайвлиба

26 февраля 2018 г. 15:55

495

3

История английского языка в лицах и картинках, рассказанная его восторженным почитателем. Тут тебе и Альфред Великий, и Чосер, и Тиндейл, и доктор Джонсон. Шекспир, разумеется. Никого не забыли.

Главная эмоция после прочтения книги – зависть-зависть: полное отсутствие комплекса национальной неполноценности! Откуда есть пошел английский язык? От нескольких германских племен, обосновавшихся в пятом веке на юго-востоке Острова. Потом их потеснили датчане – словарный состав английского моментально вырос. Потом приплыли французы (окей, норманны) и правили следующие триста лет – примерно на тридцать процентов современный английский состоит из французских заимствований. Потом англичане сами начали бродить по свету и отовсюду – из Африки, Индии, Австралии – привозили не только колониальные товары, но и новые слова, ведь the new words are the new worlds (новые слова – это новые миры). А мы что? Гневно отвергаем норманнскую теорию как порочащую древних славян, причины цивилизационного отставания ищем в кознях монголов, немцев, евреев – никого не забыла? И постоянно, из века в век, жалуемся на засорение языка иностранными словами. В результате в Оксфордском словаре 300 тысяч словарных статей, а в самом свежем толковом словаре русского языка Кузнецова – всего 130. Ну и кто здесь великий и могучий?

Основных претензий к «Приключению» у меня две.

Во-первых, книга не о языке во всем его многообразии, а исключительно о лексике. Тоже интересно, но хотелось бы почитать и о грамматике: почему английский отказался от личных окончаний? как складывалась система времен? и о фонетике: откуда на небольшом острове столько диалектов? как происходил великий сдвиг гласных? Даже такой животрепещущий для всех изучающих английский язык вопрос, почему произношение и написание слов настолько отличаются, обсуждается мимоходом, в какой-то паре абзацев.

Во-вторых, слишком много того, что по-английски называется purple prose (выспренняя, с претензией на глубокомысленность речь). Представьте себе трансляцию парада на Красной площади и восторженного диктора: На площадь выходят славные представители пограничных войск! Днем и ночью, в палящий зной и арктическую стужу, на море, в воздухе и на суше несут они свою нелегкую, но такую важную службу по охране рубежей нашей Родины… Примерно с такой интонацией Брегг рассказывает, как английский язык развивался, обогащался и наконец захватил мир.

Резюмирую. С чистой совестью готова рекомендовать «Приключение» студентам инязов: и об изучаемом языке много интересного узнают, и словарный запас пополнят. Остальным предлагаю насладиться бархатными интонациями Стивена Фрая – знаний получите не меньше, а удовольствия больше.

ПС: Книга переведена на русский. Я пыталась читать перевод, но меня вытошнило еще на вступлении – не потому что перевод плох, наоборот, слишком хорошо передан былинно-восторженный тон оригинала. Это и на чужом языке коробит, а уж в перепеве на родные осины совсем не идет. И вообще, зачем читать по-русски книгу, главный герой которой – английское слово? Слишком много информации (и прелести) теряется.