Больше рецензий

18 января 2018 г. 09:43

4K

3 В счет будущих рецензий, займите рублей 50-60

В общем и целом эту книгу можно было бы назвать "Как Лю Юэцзинь потерял свою вонючую сумку" и она напоминает карикатуру на рассказ Льва Толстого "Фальшивый купон". Помните, там мальчик что-то украл, где-то наврал, это повлекло за собой что-то еще и т.д. - цепочка событий, подобно снежному кому, приобретающему устрашающую величину. Здесь все то же самое с абсолютным отсутствием какой-либо нравственной и поучительной составляющей. Китайская культура, которая находится в настоящее время на подъеме, что напрямую связано с ростом экономики, оставляет желать лучшего, современные книги напоминают то, что мы читали в 90-х, когда требования к книгам были минимальные - лишь бы обложка отражала скандальную злободневность. Литературой все это не назовешь, на книжный рынок выпорхнули особенно ловкие китайские пройдохи, которые пишут много, информативно и некачественно. Русскоязычному читателю, определенно, в отношении китайских авторов проще, потому что мы не видим всех глубин низкопошибности современной китайской литературы (российской, впрочем, тоже не видим), нас интересует лишь тема и заковыристые хитросплетения китайского менталитета. Он, кстати, ужасающ, реально страшно оставаться наедине с самим собой. Одиночество миллиарда китайцев.

Некоторые вещи, которые выдаются автором в сотрудничестве с переводчиком, настолько смешны и дики, что их мало просто процитировать. Например, "из-за своей катаракты он перестал видеть школьную доску, не говоря уже об учениках, и поэтому ушел на рынок торговать рыбой". Невозможно понять что-то подобное, поэтому логику следует тут же выключить. Или вот. Речь о струе начальника во время мочеиспускания. "Мощь и беззастенчивость его струи заставила Янь Гэ осознать, что под видимой мягкостью начальника Цзя скрывается не только дух истребления, но еще какая-то незримая сила". На редкость поэтично. Или вот. "Ему уже исполнилось 50 с лишним лет". Может это прикол переводчика. А вот здесь явно от переводчика. "Из этих юаней он не брал ни копейки". Логично, ибо там все в юанях. Копейки, то есть, упоминание о русских, конечно, есть и даже в двух местах. Когда речь идет о закупке контрафактной продукции и проституции. Последнее вкупе с корейской. А числительное "шестьсот сто", судя по всему, это новая единица, которую изобрел сам переводчик по аналогии со "стопиццот".

Нагромождение китайских имен совершенно ужасающее, худшим наказанием может послужить, например, чтение данной книги вслух. Их невозможно даже проговаривать про себя, а запомнить - тем более. Имена воспринимаются чисто зрительно, но из-за дурацкой сменяемости лиц (каждая глава обозвана именем главного на тот момент действующего лица. Слава богу, что хотя бы не от первого лица написано) проходит какое-то время в начале каждой главы, прежде чем ты понимаешь - о ком вообще идет речь. Нужно сказать, что автор все это как-то даже понимал, поэтому часто вкратце проговаривал предыдущие события. А может печатался в каком-нибудь китайском "Знамени" ежемесячно. Или повторял все это для самого себя, чтобы не запутаться самому. Забыл сказать, что автор мужчина, ибо по имени этого определить невозможно. Вообще, следует ввести новый термин, что-то типа "китайской логики". Это когда любая мелочь подвергается логическому обоснованию, но по ходу сюжета происходят такие же мелкие вещи, которые ни в какую логику не укладываются. И все, что мне довелось прочитать у современных китайских авторов, тоже можно смело назвать мелочью. Неудивительно, ибо на фоне миллиарда собратьев кем еще себя чувствовать.

В итоге, произведение очень точно отображает китайский образ мышления, но не является в этом качестве чем-то особенным, ибо подобных книг и писателей в настоящее время множество. Пишут очень нудно, очень скрупулезно и без всякого намека на какую-то идею, кроме как отжать у соседа пару сотен юаней (юань на сегодня 8,8 рубля), то есть речь о тысяче-двух рублей. Все это, конечно, характеристики сугубо наши, потому что у китайцев подобные вещи норма, да не только у китайцев. Пройдет пара десятилетий и сами китайцы забудут об этих многочисленных авторах, наводнивших книжные прилавки. Произведение для тех, кому хочется отдохнуть с китайской экзотикой, почитать что-то липкое и долгое из разряда попроще или, если вдруг кому-то срочно нужно воспитать у себя местечковое мышление 5-долларовго человека. Кроме Александра Корейко, миллионера из "Золотого теленка", которому нужно было прикидываться забитым советским служащим, по данному поводу и вспомнить некого.

Комментарии


Как говорил Соломон Давидович, "и это мИнет" :)))
Китайцы пережили за свою долгую историю и не такую ерунду.


У них по сути не было литературы. У нас хоть что-то можно почитать. У них только цитатник Мао


Да ладно! У них миллион толстенных древних романов. Многие старше, чем "Слово о полку Игореве", и все до одного намного толще.
Я их, правда, не читал и не собираюсь, но что их миллион -- это факт.


"Цитатник Мао" - это я про времена советов, конечно)) Да там и в 20-е годы было раздолье китайских авторов, как и наших. Только это архаика тоже. У них был культ бескультурья при Мао, типа комсомольцев-дружинников чуждых гоняли намного хуже наших


Это да. Это ещё в 50-х годах началось вместе с Большим скачком. И официально этот курс так и не был ни отменён, ни, тем более, осуждён. Так что они в любой момент могут достать цитатник товарища Мао и устроить вторую Культурную революцию...
Надеюсь, они это повторять не станут.

В этом смысле вы, конечно, правы: лет 100 никакой литературы в Китае не было.


Не только в Китае. Совлит СССР можно будет выбросить целиком со смертью старых его любителей. И никакие навязывания симоновых на ЛЛ не помогут


Скорее всего, да. Надеюсь, хоть что-то от Стругацких уцелеет, но не уверен. Их, думаю, задавят современные сталкер-графоманы.
Как говорил Джулиан Барнс, писатель умирает дважды: один раз как все, а второй -- когда последний читатель закрывает его книгу.
Советские писатели уже по большей части умерли дважды :(


Фантастика, детская литература, военная - узкие места, где всегда будут читатели


В счет будущих рецензий, займите рублей 50-60

в каком-нибудь китайском "Знамени" ежемесячно.

худшим наказанием может послужить, например, чтение данной книги вслух

Надо тебя послать Оскар вести - вот это чума будет. Про фильмы и награды все забудут.


Там и так это не главное. Главное сняться в проблемном фильме про негров, а самому быть негритянкой-лесбиянкой феминисткой с физическими недостатками. И награды сами придут.