Больше рецензий

Helena1996

Эксперт

кто? я? если только по аморфности и рефлексии )))

14 декабря 2017 г. 12:05

638

3.5

Итак, рыцарский роман.

По крайней мере, я так полагала, когда взялась читать сей манускрипт, столь древний и столь неподьемный (по весу).

Но это оказался не совсем тот рыцарский роман, каким я его себе представляла, хотя я и не читала что-то типа "Романа о Сиде", "Тристана и Изольды", но по моим приблизительным представлениям он оказался несколько иным. И точно не любовным романом рыцарских времен. Хотя эта тема, безусловно, там присутствует.

Вот, например, такая иллюзия. Мне периодически казалось, что я читаю "Декамерон" Бокаччо, и это при том, что "Декамерон" был написан позже... Кажется. И это не последняя иллюзия, которая меня преследовала, потому что порой мне казалось, что начинается сказочный сюжет. Помните, как в сказках? Посылает принцесса куда-нибудь несчастного претендента на ее руку - пойди туда, не знаю куда, найди то, не знаю что. Или придумывает еще немыслимые какие-нибудь задания. Вот это как раз тот вариант. Попутно перемежаемый, например, историей о происхлжднии ордена Подвязки, что было, как минимум, любопытно.

А вообще все, что касаемо обычаев и ритуалов тех времен, было очень любопытно. Как сватался сын французского короля к сицилийской принцессе, как происходили ристалища рыцарские, а конкретно - начиная с вызова на поединок и заканчивая непосредственно боем, подчас, достаточно жестоким, судя по описанию. А уж сколько на протяжении романа нескончаемых схваток, то ли турнирных, то ли в процессе военных действий с турками и арабами (маврами) - следуют сплошняком.

И тут же рядом с такими кровавыми разборками - иначе не могу назвать - в процессе вызова на поединок рыцари перебрасываются "куртуазными" фразами, из которых мы понимаем, что один восхваляет свою даму ( не христианку), а другой ему в ответ - "умалил ты свою честь и славу". Вот, я думаю, как надо затыкать рот противнику пристыдив его, хвалящегося, как базарная баба, и только я так подумала - как нате вам, далее следует - "как всем известно, что моя дама не имеет себе равных по красоте и совершенству". Как два петуха! Или если далеко чтоб не идти - будто стоят два мелких пацана, и давай - "а уменя машинка круче, а меня смотри какой робот, у тебя такого нет".

Ну, а само произведение - даже при том, что переводчики старались, школа еще советская была - уж очень по времени отстает от нас, тяжеловато было читать: сплошные битвы, перемежающиеся куртуазными диалогами, но порой интерес вскипал, появлялась движуха, некоторая динамичность, без этого было бы совсем плохо.

Резюме. Неподготовленному читателю, как мне, далекому от филологии, как таковой, и от памятников куртуазной словесности прошлого в частности (ой, ну как мне нравится это слово - "куртуазное" - почти как наше "гламурное"), сие чтение можно засчитать за подвиг. Мне было любопытно, я свое любопытство утолила, пришла к некоторым выводам, и собственно, цель достигнута. Ура!