Больше рецензий
10 ноября 2017 г. 23:44
309
3
РецензияУ адным з інтерв'ю Ігар Бабкоў кажа аб тым, як ён на лекцыях разыгрывае студэнтаў, распавядаючы пра асобу Адама Клакоцкага, які быццам жыў у XIX стагоддзі, быў знаёмы з Міцкевічам і Чартарыйскім, уваходзіў у розныя віленскія суполкі, быў у эміграцыі, стварыў музей сноў - міфічная асоба так удала ўпісваецца ў кантэкст беларускай гісторыі, што толькі пад канец студэнты пачынаюць штосьць падазраваць. Не ведаю, як там у філосафаў, але, узгадваючы асабісты вопыт наведвання лекцый спадара Бабкова, магу сказаць, што ён мог распавядаць што заўгодна - на яго фоне нашы веды імкнуліся да нуля (а я была нягоршай студэнткай, нават адной з лепшых, калі ўжо шчыра). І справа ня толькі ў колькасных паказчыках вядомых нам фактаў, але таксама ў якасці, калі так можна сказаць, мыслення, ва ўласцівай філосафам неверагоднай складанасці і няўцямнасці разважанняў. Сапраўды, мяне ў нечым нават пужаюць людзі, якія ў звычайнай размове кажуць пра "глыбокую онталягічную сувязь тэкілы і кактуса".
"Адам Клакоцкі і ягоныя цені" менавіта такі раман, хаця яго і раманам у маім разуменні назваць цяжка - пад вокладку зведзены зусім розныя сюжэтна фрагменты, хутчэй нават аскепкі. Ня дзіва, што сам аўтар называе свой раман постпостмадэрністскім. Тут вам і фрагментарнасць, і інтэлектуальныя гульні, і розныя культурныя адсылкі, і перавернутасць рэчаіснасці (маё любімае - пра нейкае паралельнае вымярэнне, у якім пісьменнік стварае раман пра наша сапраўднае жыццё). Што аб'ядноўвае гэтыя фрагменты, сказаць дакладна цяжка - нейкая агульная мройнасць, настрой, атмасфера, нарэшце, выдуманая постаць Адама Клакоцкага. І беларусчына. Не толькі знешняя (хаця я вельмі люблю, калі геаграфія твора накладваецца на маю ўласную геаграфію з добра знаёмымі маршрутамі, будынкамі, кавярнямі), я маю на ўвазе, перш за ўсё, разважанні аб тым, хто мы ёсць у сучасным свеце. Але па выніку знаёмства мяне не адпускае думка аб тым, што кожны з фрагментаў можна было б разгарнуць на сапраўды добры раман ці хаця б аповесць, бо кожны фрагмент можна (і неабходна) дамысліваць (адным эпізодам гэта пасуе, іншыя застаюцца паверхней, пад якой вока бачыць толькі цемру). Мастацкія вартасці, цудоўная беларуская мова, агульны інтэлектуальны ўзровень - кнігу, безумоўна, ёсць за што ўхваліць, але ў цэласны раман для мяне яна, нажаль, так і не склалася.
Комментарии
Забавно: сначала я увидел название как "Адам Клакоций и ягодные цены" :))) Ну, думаю, под Гарри Поттера и философский камень подделывается. Потом присмотрелся и понял: цены на ягоды тут вовсе ни при чём. Исторический роман.
Нет, Гарри Поттер действительно не при чём. :))
Роман не исторический, а даже не знаю какой. Постмодернистские штучки иногда очень сложно классифицировать.
Ну да, я понял, когда ваш текст почитал :)
По-белорусски иногда люблю читать. Понимаю почти всё с малыми погрешностями. Раньше и по-украински понимал, но в последние пару лет украинский язык сильно сдвинулся в сторону польского. Корни слов, общие с русскими, не в почёте нынче там. По-болгарски и то теперь понятнее...
Славянские языки вообще похожи. :) Я в принципе могу читать тексты и понимаю устную речь (медленную!) на любом. Философский трактат, конечно, не осилю, но относительно небольшие и простые тексты хорошо заходят. Очень показательная история была: как-то при очередном ремонте обнаружила дома детскую книгу на болгарском языке, вспомнила, как в детстве я её читала, тогда даже мысли не зародилось о том, что что-то не так, ну да, незнакомые слова были, но как и в любой книге, прочитанной в том возрасте. :))
Да, языки меняются вслед за политической и иной обстановкой.