Больше рецензий

30 сентября 2017 г. 22:32

170

5

Вышедший в серии "Современный Шекспир" роман Маргарет Этвуд "Ведьмино отродье" представляет собой идеальное переложение сюжета "Бури" в актуальном времени. Я уже рассказывала вам о шекспировской серии, запущенной английским издательством Hogarth, в связи с романом Энн Тайлер Vinegar girl.
Стоит подробнее остановиться на этом внезапном обращении к шекспировским сюжетам. Ещё до появления серии Иэн МакЮэн, с бесспорным чутьем настоящего автора к универсуму значимых идей и настроений, выпустил свой "Гамлет" - Nutshell. Роман вышел в русском переводе "В скорлупе" (что существенно упрощает смысл оригинала - а именно, "суть, ядро вопроса"). Можно сказать, что шекспировская серия не прекращалась никогда: Бард оставил нам великое множество ключевых сюжетов. Но есть и более важная роль Шекспира для английской словесности, роль ее создателя. Англичанине с полным правом могут сказать про него "наше все", настолько велик его вклад в язык. Сотни фраз и устойчивых выражений вошли в английский язык из пьес Шекспира, и эту карту изящно разыгрывает Этвуд в своём романе.
Будучи нетривиальной писательницей, тонко чувствующей связь характера и времени, Этвуд нашла блестящее решение: представила нам театральную постановку "Бури" режиссёром, олицетворяющим Просперо.
Потерявший маленькую дочь, авангардный, успешный режиссёр Феликс планирует постановку "Бури". В своем фирменном стиле, не всегда понятном зрительским массам:)) И в этот момент его увольняет заместитель, правая рука. Феликс находит убежище в заброшенном деревенском доме, у него развивается связь с умершей дочерью - он представляет себе, как она растет, развивается, играет с ним в шахматы..."Очень скоро Феликс обнаружил, что исчезнуть из мира не составляет труда, и что мир, в общем и целом, легко отнесется к твоему исчезновению". В момент просветления Феликс устраивается вести театральный кружок для заключённых близлежащей тюрьмы (под псевдонимом, естественно, его настоящее имя слишком известно).
Феликс находит весьма податливый материал в лице осуждённых, а некоторые роли они играют с бОльшим чувством и талантом, чем профессионалы...Все годы Феликса не покидает жажда мести уволившим его людям; наконец, волей случая, он получает возможность отомстить - и как! Бурей Шекспира, поставленной в тюрьме, на спец. показе для его обидчиков!
Обсуждение пьес и ролей, обучение "актёров" азам театрального искусства, работа над языком и жестами - все это Феликс подаёт через Шекспира, в отличие от своих предшественников, изучавших "Над пропастью во ржи" - "банальщина для среднего школьного возраста". Он добивается невиданных успехов, повышая грамотность своих учеников. Работая с шекспировским языком, объясняя устаревшие слова и понятия прошлых веков, заставляя учеников употреблять только используемые в пьесе ругательства, Феликс обращает их к истокам - не только историческим и лингвистическим, но и понятийным. "ведьмино отродье" - это одно из ругательств в пьесе, одно из словечек, введенных Шекспиром в язык.
Он выстраивает для них этический кодекс и проживает с ними все чувства - любовь и ненависть, зависть, ревность, горечь предательства и триумф победы. Это и есть театр "искусство истинных иллюзий!...Театр вызывает демонов ради того, чтобы их изгнать!"
Буря разыгрывается и в жизни самого героя, и - одновременно! - глубоко осмысляется им же при постановке с современными артистами. Это не просто обработка шекспировского сюжета, это поклон Мастеру, это живая связь слов через века. Это Этвуд в лучшем виде.