Больше рецензий

9 сентября 2017 г. 00:23

3K

5

Неважно, что обложка книги сделана издателем совершенно дикарская; неважно, что издатель не считает нужным указывать, кто же перевёл книгу, — а по сути, в основной своей массе это несколько отредактированный перевод издания 1995 года (с добавкой в виде предисловия Линн Хоффман и замечания редактора-составителя Сиднея Розена). Неважны и другие недостатки данного издания (речь об издании 2016 года). Главное, что перевод достаточно хорошо читается и перечитывается. Дефекты оформления не сказываются на содержании. (Вообще, странны и печальны судьбы психологического издата на Руси; поэтому честь и хвала тем, кто в трудных условиях создаёт грамотные переводы и издаёт их профессионально.)

*

Недостатки оформления книги: безобразная обложка; не указан переводчик; верным образом не указан автор (редактор-составитель) Сидней Розен. Сам текст нареканий не вызывает. В общем, don’t judge a book by its cover — не судите книгу по безобразной обложке.

Комментарии


обложка действительно безобразная