Больше рецензий

7 сентября 2017 г. 19:46

1K

2 Немцов VS Керуак

С первых страниц ощущение - "не то". Тот же старый добрый Керуак, да не тот.
Залез на Ливлиб, почитал рецензии - ага, дело, значится, в переводе Немцова.
Мужественно продираясь сквозь чащу словесных конструкций, дочитал "Сатори..." до конца.
И к слову был вознаграждён: "Тристесса" - куда более нежное, лиричное произведение, на котором отдыхаешь после безумного, скачкообразного повествования "Сатори в Париже".
Однако что бы там ни напереводил Немцов, а Керуак остаётся Керуаком. Поэтому, не откладывая в долгий ящик, начинаю читать "Сатори в Париже" в переводе Шараева. Там и понятней, и поэтичней, и вообще.

Комментарии


Вот те же самые мысли. Только "Тристессу" я вообще не смогла читать... Попробую Шараева, возможно, дело и правда в переводе.