Больше рецензий

tulupoff

Эксперт

Эксперт Лайвлиба

22 мая 2017 г. 21:09

1K

3.5 Корнель в адаптации средневекового эпоса

Первая часть курса зарубежной литературы окончена, зачёт сдан успешно, но остался ряд произведений которые остались либо не дочитаны, либо я так их не коснулся, на очереди чтение до конца «Гаргантюа и Пантагрюэля», новое знакомство с Дефо и Распэ, как скучал я по тебе, Мюнхгаузен и жажду нового знакомства, но прежде покончу с пьесой Корнеля под названием «Сид», в основе пьесы конфликт из рыцарского эпоса «Песнь о моём Сиде», кому лень знакомится с средневековой громадой тот может прочитать восьмидесятистраничную пьесу и вполне проникнуться повествованием, ибо помимо личностного конфликта завязанного на мщении за мщении, когда любовь между Родриго и Хименой должна преодолеть тысячу и одну преграду, но в отличие от Шекспира Корнель не молотит серпом смерти направо и налево, все живы, но потрёпаны.

Сюжет нетипичен для рыцарского романа, но мотивы типичны для драматургии семнадцатого-восемнадцатого столетия, любовь как вечная тема произведений будет существовать всегда, а месть – блюдо которое нужно подавать холодным, истины прописные истины, но их нужно раз от раза проговаривать. Понравился перевод Лозинского, в последнее время он мне частенько попадается, понравился его перевод пьесы «Фуэнте Овехуна» и здесь он сохраняет верность своим стилистическим приёмам, как всегда удивляюсь стилистической цельности исполнения перевода на русский язык, читайте пьесы в переводе Лозинского, сохраняется колорит эпохи и интересные обороты вплетаются в общее повествование.

В качестве итога: Пьесу к прочтению порекомендую, чтобы насладится не столько сюжетом и посылом, сколько переводом и качеством издания, хотя если хорош первоисточник, то и перевод должен быть соответствующим, в большинстве случаев этот принцип соблюдается, данный - как раз один из таких. Ставлю восемь баллов по шкале собственных впечатлений и рекомендую к ознакомлению, ибо классика. Всем добра и приятного прочтения!