Больше рецензий

Hild1984

Эксперт

по историям с клыками

15 мая 2017 г. 20:07

362

4

Есть книги, которые прекрасно умеют мимикрировать под ожидания читателя и казаться тем, чем они не являются..
"Сложенный веер" Сильвы Плэтт можно считать просто эталонным представителем таких книг. Не пытайтесь читать этот многословный и не всегда хорошо написанный (кто бы что ни утверждал) роман как научную фантастику. Её там нет ни капли. Не читайте этот роман как космооперу. Её там немного больше, но не на столько, чтобы эта книга могла очаровать любителей жанра. Не читайте этот роман как фэнтези. Для фэнтези там слишком мало волшебного и слишком много повседневного.
Но как же этот увесистый том читать?! Я не знаю...
Я перепробовала все три варианта, и в рамках каждого из них "Сложенный веер" казался мне слабым и надуманным, не оправдывал ожиданий. Иногда мне просто хотелось перестать читать этот текст. Местами странный, непричёсанный и лишённый логики. Именно отсутствие логики ставит крест на прочтении этого произведения как строгой НФ. Уже на последних страницах романа автор беспечно информирует нас, что у жителей Аккалабата (пригнитесь, логики) нет центральной нервной системы. Нет её там, понятно! Даже мне, замшелому гуманитарию, стало интересно, а что у них там вообще есть?! Но этого автор нам не сообщает. Автору это не интересно. Он не пишет научную фантастику. Ему не нужно знать, что внутри у даров Аккалабата. И нам с вами не нужно в рамках данной истории. Автор просто сообщает нам факты, но не объясняет, почему так. Научная фантастика так не пишется.
Может, всё же, космоопера? Уже теплее...но нет! Для неё слишком мало сражений на земле и в космосе, галактических интриг и заговоров. Они есть, но не более, чем фоном. На Верии, например, что-то очень интересное происходит : репрессии, тоталитарное общество, хунта. Но читателю от всего этого достанется только драматическая история доктора Гарки и его семьи. А уж к надежде и опоре любой космооперы- бравому космическому десанту автор и вовсе не благосклонен. Они есть в сюжете, но так, мимо пролетали, с одной опасной миссии на другую. И даже Антон Брусилов совсем не тот, кем кажется сначала...
Ну, точно фэнтези! И опять нет. Автор совершенно не стремиться создавать и прописывать мир и его мифологию, крайне скуп на искусство меча, а магию нам и вовсе не предлагают. Так-то.
Я часто испытывала злость и раздражение на автора во время чтения. Меня злило всё. Глупейшие языковые обороты ("салютнул мечом" и "настоящая феодалка"-это самая вишенка, но там ещё много), полное отсутствие логики и правдоподобия в сюжете, абсолютное непонимание, книгу какого жанра я все же читаю?! То, что мне в книге нравилось, автор едва упоминает. Ни одного хоть сколько-нибудь красивого и полного описания боя на мечах или полёта аккалабатского дара, ни одной королевской охоты, ничего из истории и мифологии Аккалабата. Только меня что-то увлечёт и согреет (не важно, сцена это, персонаж или место), автор ограничивается двумя словами, и больше мы этого не увидим.
Временами книга увлекала и грела меня, но чаще казалась тягучей и нелогичной. Так было, пока я примерно на 570-странице не поняла, что, о чём и для чего пишет автор. А дальше следует только моё частное, некомпетентное мнение, и ничего больше.
Кажется, автор "Сложенного веера" на протяжении всей книги говорил с читателем о человеческих чувствах, об их разнообразии и неоднозначности. Весь этот дальний космос, все эти аппанцы, верийцы, хортуланцы и подицепсы нужны были как флаконы причудливой формы, куда можно разлить ненависть, любовь, нежность, неуверенность, жажду власти и всё-всё остальное, что мы с вами можем чувствовать. Разлить, смешать, придирчиво изучать на свет. Если это так, то книга прекрасно удалась.
А теперь о нескольких мифах, которые сложились вокруг этой книги. О том, чего в ней нет.
1. Очень красивый, захватывающий язык, от которого нельзя оторваться. Увы, его там нет. Книга написана неплохо, но есть странные языковые конструкции, которым место на Фикбуке, а не в изданном произведении. Выше я о них писала.
2. Книга похожа на "Левую руку тьмы" Ле Гуин. Ни капельки нет. Если считать похожестью гендерные странности персонажей, то да, в какой-то мере. А если ждать логичности и абсолютной достоверности этих странностей, то как раз нет.
3. Автор-французская филологическая дама из волшебного замка. Особенности языка, жаргонизмы и цитаты выдают нашу с вами соотечественницу, скорее всего, отнюдь не филолога.
Тем не менее, этот странный литературный гибрид мне скорее понравился, чем нет.