Больше рецензий
26 декабря 2016 г. 03:36
536
4.5 Книга трудной судьбы
РецензияЯ купил экземпляр на Озоне много лет назад, когда стал постоянно общаться с иностранцами. (Впрочем, это как раз я был иностранцем, но и они в значительном количестве тоже.) Прочитал, правда, не всё подряд: когда наступало насыщение, пропускал по несколько страниц. Сразу скажу, что приобретёнными знаниями мне пользоваться не пришлось, потому что я так и не попал в "нужные" ситуации -- и слава богу!
А как известно, среди наших соотечественников распространено довольно снобистское мнение , что русский язык по части ругательств значительно превосходит все остальные языки, может быть, даже вместе взятые... Мнение это происходит исключительно по незнанию и из превратного понимания патриотизма. Аргумент в подтверждение идеи бывает только один: я смотрел такой-то фильм, там в оригинале были одни факи, а переводчик каждый фак переводил по-разному, следовательно на одно английское слово приходится много русских, quod erat demonstrandum. И совершенно невдомёк такому знатоку, что переводчик и сам не понял половины из произнесённых ругательств и попросту их пропустил. Фака-то не было, а он ничего другого и не знает. А есть ещё и целая куча нейтральных по форме эвфемизмов, которые тоже при дамах произносить категорически не рекомендуется. Обычно в фильмах мы слышим в этих случаях буквальный перевод, чувствуем, что фраза по смыслу ни к селу ни к городу, но думать посреди фильма некогда, так что кривой перевод в очередной раз прокатывает. С вами такое случалось? Со мной постоянно.
Так вот, книга эта и посвящена искусству кратко и ёмко выразить мысль такими оборотами, которые в приличном обществе употребляться не могут, но в соответствующих условиях не только уместны, но и необходимы. Есть там и значительная часть "почти приличных" выражений, с которыми тоже следует обращаться осторожно.
И заверяю скептиков: английский язык в этом по меньшей мере не уступает русскому, а если по-честному, то превосходит, к нашему с вами величайшему сожалению :(
Вскоре мне пришлось вступить в дискуссию с одним из отечественных "знатоков", который, ясное дело, и русский-то язык как следует не знал, нечего и говорить о каких-то ещё. И чтобы его впечатлить, я ему эту книгу подарил. Знал, что он её читать не будет, но пусть хоть полистает, чтобы увидеть количество имеющихся вариантов.
А себе купил ещё один экземпляр.
Потом мне встретился другой такой же спорщик и ушёл со своим экземпляром. Потом третий...
Коротко говоря, настал-таки такой момент, когда ни на Озоне, ни где-либо ещё купить книгу мне не удалось. Подозреваю, что я сам и скупил весь тираж :))) Поэтому на сегодня у меня этой замечательной книги нет и не будет уже никогда. Довольствуюсь цифровой копией...
Если вам где-нибудь попадётся эта книга -- в бумажном виде, в цифровом ли -- очень рекомендую ознакомиться. Изучать её близко к тексту нет смысла, разве что вы хотите пройти the Final F*cking Exam, но полистать очень советую, дабы не уподобляться тем "знатокам".
Комментарии
Мне ни к чему - я вращаюсь исключительно в приличном обществе:)
А для меня это, наверное, будет слишком "грубовато", так что я тоже воздержусь, пожалуй:)))
Знаете за что я люблю Лайвлиб?
Много за что, и в частности за то, что люди тут владеют всеми тонкостями русского и не только языка. А это значит, они знают все слова и умеют их применять в правильном контексте :)
Вот как раз характерный отрывок из "A Christmas Carol" Диккенса:
Кстати, без перевода я бы не скоро сообразил, в чем тут дело... Но все же и тут, уверен, Диккенс "затушевывает" точками нечто относительно благопристойное:) Вот что значит приличное общество!
I bet 'in hell' has been omitted :)))
Честно говоря, понять эти две фразы не просто. Без подсказки я бы, скорее всего, пропустил их обе :)
in hell - слишком уж благопристойно даже для Диккенса, по-моему:)
Просто там должно быть 'in где-то'... Жаль, книга Стерлинга Джонсона не поможет найти соответствующее слово. Всё, что там предлагают, далеко не из лексикона Диккенса :)))
Вот как вы разрушаете устоявшиеся мифы, а я то всю жизнь думала, что наш русский язык в этом плане абсолютный победитель:)) Теперь даже легче на душе стало, как узнала, что это не так, приятно за наш великий и могучий:) А англоязычных людей после этой книги я бы бояться начала, мне кажется:)))
Бойтесь англоязычных французов :))) В их речи половина непонятна, а слова они часто используют в совершенно неожиданном значении. Впрочем, когда переспросишь 3-4 раза, договориться можно :)))
Да, чуть не забыл главное: бойтесь данайцев, дары приносящих :)))
Данайцев, и правда, стоит опасаться:))) А сколькими языками вы владеете?
Я владею русским :)
Английским прилично, поскольку меня учили в детстве. Все остальные -- это только немного, совсем нельзя сказать, что я ими владею.
В принципе, если знаю в общих чертах о чём речь, могу прочитать на славянских и романских языках.
Поговорить с носителем этих языков могу только на общие темы, чтобы не заблудиться на улице и не умереть с голоду :))) Да и то только после примерно недели погружения. Поскольку базировался в Швейцарии, общался довольно много на Schweizer-Deutsch. Это такой бесписьменный язык, который остальные немцы понимают примерно так, как русский чеха :)
Перерыв в тренировке на год полностью стирает все навыки, приходится начинать погружение снова :(
На моём поверхностном уровне все славянские языки представляют собой по сути один, надо только привыкнуть к регулярным соответствиям. То же и все романские. Плюс надо выучить соответствующий разговорник близко к тексту. На всё это недели бывает достаточно.
Если не знаете нужного языка, разговорник надо иметь с собой обязательно, даже если на один день куда-то летите. Пока летите 10 часов на Мальдивы или Бали, выучите десяток фраз типа здравствуйте-до свидания-спасибо-пожалуйста -- и вы увидите, что аборигены очень дружелюбны и действительно вам рады не только за деньги, а и просто так :)
В последний раз видел живого иностранца более 10 лет назад :)))
Люблю такие книжки!Пелена с глаз моих спала после того, как несколько лет назад мне попалась вот эта книга. После нее поняла, что русские и правда преувеличивают о своих способностях. Несколько вечеров чтения указанной книги подарили нам с супругом несколько лет жизни из-за смеха.Умеют ругаться в заморских селениях!
А есть у меня такая книжка, очень маленькая :)
Если чёрт сорвёт меня в какую-нибудь непонятную страну, выучу соответствующий раздел: аборигены очень любят, когда иностранец какую-нибудь херню сморозит :)))
Это точно! С нами учился колумбиец, его первым делом научили студенты ругаться матом. Один раз он весьма грубо высказался при преподавателе, чем весьма его смутил. А нам все смех был! Дурные были :)
Да уж, учить иностранных однокашников матерным словам -- любимое студенческое развлечение :)))
Мне не повезло: иностранцев не было, потому что всё вокруг в мои студенческие времена было совершенно секретно :))) А то бы тоже научил кого-нибудь.