Больше рецензий

sq

Эксперт

Abiit, excessit, evasit, erupit

26 декабря 2016 г. 03:36

536

4.5 Книга трудной судьбы

Я купил экземпляр на Озоне много лет назад, когда стал постоянно общаться с иностранцами. (Впрочем, это как раз я был иностранцем, но и они в значительном количестве тоже.) Прочитал, правда, не всё подряд: когда наступало насыщение, пропускал по несколько страниц. Сразу скажу, что приобретёнными знаниями мне пользоваться не пришлось, потому что я так и не попал в "нужные" ситуации -- и слава богу!

А как известно, среди наших соотечественников распространено довольно снобистское мнение , что русский язык по части ругательств значительно превосходит все остальные языки, может быть, даже вместе взятые... Мнение это происходит исключительно по незнанию и из превратного понимания патриотизма. Аргумент в подтверждение идеи бывает только один: я смотрел такой-то фильм, там в оригинале были одни факи, а переводчик каждый фак переводил по-разному, следовательно на одно английское слово приходится много русских, quod erat demonstrandum. И совершенно невдомёк такому знатоку, что переводчик и сам не понял половины из произнесённых ругательств и попросту их пропустил. Фака-то не было, а он ничего другого и не знает. А есть ещё и целая куча нейтральных по форме эвфемизмов, которые тоже при дамах произносить категорически не рекомендуется. Обычно в фильмах мы слышим в этих случаях буквальный перевод, чувствуем, что фраза по смыслу ни к селу ни к городу, но думать посреди фильма некогда, так что кривой перевод в очередной раз прокатывает. С вами такое случалось? Со мной постоянно.
Так вот, книга эта и посвящена искусству кратко и ёмко выразить мысль такими оборотами, которые в приличном обществе употребляться не могут, но в соответствующих условиях не только уместны, но и необходимы. Есть там и значительная часть "почти приличных" выражений, с которыми тоже следует обращаться осторожно.
И заверяю скептиков: английский язык в этом по меньшей мере не уступает русскому, а если по-честному, то превосходит, к нашему с вами величайшему сожалению :(

Вскоре мне пришлось вступить в дискуссию с одним из отечественных "знатоков", который, ясное дело, и русский-то язык как следует не знал, нечего и говорить о каких-то ещё. И чтобы его впечатлить, я ему эту книгу подарил. Знал, что он её читать не будет, но пусть хоть полистает, чтобы увидеть количество имеющихся вариантов.
А себе купил ещё один экземпляр.
Потом мне встретился другой такой же спорщик и ушёл со своим экземпляром. Потом третий...
Коротко говоря, настал-таки такой момент, когда ни на Озоне, ни где-либо ещё купить книгу мне не удалось. Подозреваю, что я сам и скупил весь тираж :))) Поэтому на сегодня у меня этой замечательной книги нет и не будет уже никогда. Довольствуюсь цифровой копией...

Если вам где-нибудь попадётся эта книга -- в бумажном виде, в цифровом ли -- очень рекомендую ознакомиться. Изучать её близко к тексту нет смысла, разве что вы хотите пройти the Final F*cking Exam, но полистать очень советую, дабы не уподобляться тем "знатокам".

Комментарии


Мне ни к чему - я вращаюсь исключительно в приличном обществе:)


А для меня это, наверное, будет слишком "грубовато", так что я тоже воздержусь, пожалуй:)))


Знаете за что я люблю Лайвлиб?
Много за что, и в частности за то, что люди тут владеют всеми тонкостями русского и не только языка. А это значит, они знают все слова и умеют их применять в правильном контексте :)


Вот как раз характерный отрывок из "A Christmas Carol" Диккенса:

Scrooge said that he would see him — yes, indeed he did. He went the whole length of the expression, and said that he would see him in that extremity first.

Скрудж отвечал, что скорее он наведается к… Да, так и сказал, без всякого стеснения, и в заключение добавил еще несколько крепких словечек.

Кстати, без перевода я бы не скоро сообразил, в чем тут дело... Но все же и тут, уверен, Диккенс "затушевывает" точками нечто относительно благопристойное:) Вот что значит приличное общество!


I bet 'in hell' has been omitted :)))
Честно говоря, понять эти две фразы не просто. Без подсказки я бы, скорее всего, пропустил их обе :)


in hell - слишком уж благопристойно даже для Диккенса, по-моему:)


Просто там должно быть 'in где-то'... Жаль, книга Стерлинга Джонсона не поможет найти соответствующее слово. Всё, что там предлагают, далеко не из лексикона Диккенса :)))


Вот как вы разрушаете устоявшиеся мифы, а я то всю жизнь думала, что наш русский язык в этом плане абсолютный победитель:)) Теперь даже легче на душе стало, как узнала, что это не так, приятно за наш великий и могучий:) А англоязычных людей после этой книги я бы бояться начала, мне кажется:)))


Бойтесь англоязычных французов :))) В их речи половина непонятна, а слова они часто используют в совершенно неожиданном значении. Впрочем, когда переспросишь 3-4 раза, договориться можно :)))

Да, чуть не забыл главное: бойтесь данайцев, дары приносящих :)))


Данайцев, и правда, стоит опасаться:))) А сколькими языками вы владеете?


Я владею русским :)

Английским прилично, поскольку меня учили в детстве. Все остальные -- это только немного, совсем нельзя сказать, что я ими владею.
В принципе, если знаю в общих чертах о чём речь, могу прочитать на славянских и романских языках.
Поговорить с носителем этих языков могу только на общие темы, чтобы не заблудиться на улице и не умереть с голоду :))) Да и то только после примерно недели погружения. Поскольку базировался в Швейцарии, общался довольно много на Schweizer-Deutsch. Это такой бесписьменный язык, который остальные немцы понимают примерно так, как русский чеха :)
Перерыв в тренировке на год полностью стирает все навыки, приходится начинать погружение снова :(
На моём поверхностном уровне все славянские языки представляют собой по сути один, надо только привыкнуть к регулярным соответствиям. То же и все романские. Плюс надо выучить соответствующий разговорник близко к тексту. На всё это недели бывает достаточно.

Если не знаете нужного языка, разговорник надо иметь с собой обязательно, даже если на один день куда-то летите. Пока летите 10 часов на Мальдивы или Бали, выучите десяток фраз типа здравствуйте-до свидания-спасибо-пожалуйста -- и вы увидите, что аборигены очень дружелюбны и действительно вам рады не только за деньги, а и просто так :)

В последний раз видел живого иностранца более 10 лет назад :)))


Люблю такие книжки!Пелена с глаз моих спала после того, как несколько лет назад мне попалась вот эта книга. После нее поняла, что русские и правда преувеличивают о своих способностях. Несколько вечеров чтения указанной книги подарили нам с супругом несколько лет жизни из-за смеха.Умеют ругаться в заморских селениях!


А есть у меня такая книжка, очень маленькая :)
Если чёрт сорвёт меня в какую-нибудь непонятную страну, выучу соответствующий раздел: аборигены очень любят, когда иностранец какую-нибудь херню сморозит :)))


Это точно! С нами учился колумбиец, его первым делом научили студенты ругаться матом. Один раз он весьма грубо высказался при преподавателе, чем весьма его смутил. А нам все смех был! Дурные были :)


Да уж, учить иностранных однокашников матерным словам -- любимое студенческое развлечение :)))
Мне не повезло: иностранцев не было, потому что всё вокруг в мои студенческие времена было совершенно секретно :))) А то бы тоже научил кого-нибудь.