Больше рецензий

951033

Эксперт

будет лямзать

28 ноября 2016 г. 03:25

3K

2

Я прибыл в Дубну́ в начале лета по приглашению г-на Волго́ва, чтобы поучаствовать в, по его словам, интереснейшем мероприятии – написании совместной рецензии на один модернистский роман начала века. Господин Волгов, признанный литературовед, неоднократно довольно лестно отзывался о моих работах и, будучи уверен, что исцеляющий воздух и волшебная атмосфера провинциальной Дубны помогут нам весьма плодотворно поработать вместе, выслал мне своё полное почтения приглашение. Я же, находясь уже долгое время в состоянии некоторой разобщённости с самим собой, удручённый неблагоприятными финансовыми прогнозами, с благодарностью принял приглашение, в ответном письме учтиво и с любезностью поблагодарив месье Волгова за предложенную им возможность и одновременно поведав ему, что, быть может, неподвижность предметов, окружающих нас, навязана им нашей уверенностью, что это именно они, а не какие-нибудь другие предметы, неподвижностью нашей мысли по отношению к ним, которые ты пытаешь гладить на ощупь, ошарашенный страстью.

В гостеприимной Дубне всё было совсем не так, как в моём северном городе, где сто новостей и один телевизор под мехом снегов и обветренных улиц, и тем паче предвкушал я неизбежное, когда г-н Волгов схватит меня под руку и вскричит: «Ах, мой старый друг, какое счастье прогуляться вместе в такую прекрасную погоду! Разве вы не находите красивыми все эти деревья, этот боярышник и новый пруд, с устройством которого вы никогда меня не поздравляли? Экий вы ночной колпак». Волгов, я знаю, очень надеялся на мою помощь в его работе над рецензией. Это бы упрочило его положение как прогрессивного критика, не завязнувшего в дебрях канцелярщины и самокопания и не ударившегося в нарочитый, ставший изрядно модным литературный примитивизм. Что я мог ему ответить? Мне ничего не жалко, не разбираясь в числах, пусть только всё получится скорее и быстро.

Кондуктор рекомендовал мне, подъезжая к Дубне, быть внимательным, чтобы не пропустить остановки и заранее приготовить вещи. Прибыв на ночь глядя, я пошёл по Вокзальному бульвару, на котором находились самые красивые дома в городе, и в садах, окружавших эти дома, лунный свет, подобно Гюберу Роберу, рассыпал обломки лестниц из белого мрамора, фонтаны, задумчиво полуотворённые ворота в оградах. Тут странно знакомый оклик остановил меня: за мной, изящно помахивая веером, бежала госпожа Леруа, моя старая знакомая по северному городу. «Сыпал снег не случайно, - улыбалась она, - мы все выбрались в отпуск в одно и то же время. А ну-ка, быстро пройдёмте в нашу с Мерлен - (ещё одна моя старая знакомая, с моим везением я имел в хороших знакомых всех лесбиянок моего города) – гостиницу и отметим это дело как следует». Справедливо рассудив, что до утра с нашей, тем более что ненаписанной ещё рецензией, ничего не произойдёт, и что даже немного неучтиво вваливаться к Волгову в дом на ночь глядя, я проследовал с госпожой Леруа в гостиницу к Мерлен, а там мы немножко не выжили и затянулись сигарами.

Проснулся я на кушетке в гостиничном номере и при виде столбика пыли, вертикально державшегося в воздухе над роялем, и при звуках шарманки, игравшей за окном, убедился, что зима в Дубне принимает неожиданный и лучезарный визит весеннего дня. Мерлен сидела перед зеркалом с тщательно причёсанными чёрными волосами и с красивыми белыми пухленькими руками, ещё пахнувшими мылом. «Будильник сработает в пять», - напомнила она. «Исчезаю», - я подобрался, медленно и зыбко перекатившись с дивана на ноги, и поплыл навстречу двери. Улыбки остались только из скобок.

Совсем уже точно направляясь к дому господина Волгова, я сообразил, что на улице раннее утро, и негоже лишать светило родной журналистики тех драгоценных часов, в которых завязли по самые лампочки лучшие сны. Нужно было где-то провести это неуютное пыльное утро. В ресторане или за городом манеры и поведение мои были прямо противоположны манерам, по каким вчера ещё любой мой знакомый издали узнал бы меня и какие, казалось, навсегда стали моей неотъемлемой принадлежностью. До такой степени страсть является как бы нашим новым характером, кратковременным и отличным от нашего постоянного характера, не только утверждающимся на его месте, но и стирающим все черты, вплоть до самых неизменных, при помощи которых этот характер проявляется. Словом, я зашёл в ближайшее казино и ласково попросил камердинера: закатай мне шарф по локоть и разнежь коленки спиртом.

Прекрасная ночь вроде сегодняшней, когда уши не слышат другой музыки, кроме той, что исполняет лунный свет на флейте тишины, воцарилась над городом. Какое не подозреваемое нами богатство, какое разнообразие таит в себе чёрная, непроницаемая и обескураживающая ночь нашей души, которую мы принимаем обыкновенно за пустоту и небытие. Выпил все-все слова со страха, головокружение ставит знаки вопросов, точки между нами. Беспардонно вламываться к господину Волгову в этот час Луны в таком состоянии. Я иду на вокзал, в надежде, что salle d`attente ещё открыт и добротой своей примет меня. Снов нет – слов нет, медсестре сломав иголки, песни все под рёбра спрятав, я задумываюсь, не было ли предложение господина Волгова поучаствовать в создании рецензии всего лишь жалостью, участливым актом снисходительного сочувствия моим в последнее время скромным литературным успехам. Или же, того более, не было ли его приглашение результатом настойчивой просьбы Леруа и Мерлен, столь внезапно оказавшихся со мной рядом по приезду в Дубну, словно желавших проследить, выполняю ли я их соучастливый план. Но нет, я нарушил все ваши планы, господа и дамы. Белых свитеров по нитке не найдёшь себе на память.

Утром я в экипаже всё-таки подъезжал к имению г-на Волгова. По мере того как мы приближались и могли различить остатки четырёхугольной полуразрушенной башни, которая ещё стояла рядом с колокольней, но была значительно ниже её, я больше всего был поражён красноватым и мрачным тоном камня; и туманным осенним утром руина, возвышавшаяся над сизо-лиловыми, цвета грозовой тучи, виноградниками, казалась пурпурной, совсем почти как лоза дикого винограда. У дверей меня встретила мадам Едвалия, которая вперила в меня удивлённый взгляд и долго не спускала его: щёки её были бледны и усеяны красными пятнышками, черты лица вытянутые, измождённые. Она объявила, что г-н Волгов ждал моего прибытия несколько недель, а нынче, захворав, несомненно, из-за треволнений, связанных с моим несостоявшимся приездом, отбыл на воды и велел никому его там не беспокоить. Затем молча протянула мне конверт и ушла обратно в дом. Сердце моё отчаянно колотилось, я ненавидел теперь мадам Едвалию и с наслаждением выколол бы эти глаза, в которые так исступлённо вглядывался минуту назад, искровянил бы эти безжизненные щёки. Но я остался один в наползавшем тумане и, делать было нечего, крикнул задремавшего было кучера с детским лицом Георгия-победоносца и велел ему трогать к вокзалу. Пора было возвращаться домой. Так или иначе, я беру этот город на память, вдруг он кому-то понравится.

Уже на подъезде к вокзалу я вспомнил про письмо г-на Волгова, которое так и рассеянно сжимал в кулаке всю дорогу. Раскрыл конверт, оттуда выпали фотокарточка и один единственный листок бумаги. Вот они:


В своей стране родной я на чужбине,
Я силу в теле чувствую и в мыслях,
Но власти нет и мощи у меня,
Я всюду победитель,
Но я всюду проигравший…
Займётся только день –
Я всем желаю ночи доброй,
Как только я прильну к земле –
То страх, как чёрный червь,
Шевелится во мне –
Страх моего паденья.
Вниз.
В пучину.

Франсуа Вийон




P.S. Совместную с господином Волговым рецензию на модернистский роман мы так никогда и не написали. Зато год спустя сняли видеорецензию на другую книгу, историю об этом можно прочитать вот здесь

Комментарии


мучаюсь теперь вопросом, как развернулся бы прустовский гомосекуализм в чреве благосклонной реальности, неустанно вскармливающей шумный и яростный исторический процесс, если бы не волговские воды


Вода должна течь
Огонь должен жечь


Так всё и было.
Ах, пожар этих глаз невозможно забыть...

В дипломной повести появится сюжет о мужчине, который был зачат в кустах неподалёку от памятника Сталину в Дубне как раз в момент его взрыва-сноса. Потом этот мужчина снимал в Дубне же "Бригаду", а далее кое-как сошёл с ума и сжёг себя на месте снесённого памятника в день своего пятидесятилетия.


Ах, дипломная повесть.
Настаиваю на эксклюзивной публикации первых отрывков из неё только в нашем журнале


Да.


Первый признак того, что закончились снотворные, а врач не выписывает новый рецепт?
Человека тянет на Пруста!

Вообще, дико уважаю силу воли людей, которые осилили Пруста. Я три раза отступил от этой прекрасной крепости сна, тоски и уныния.


Да тут не сила воли, просто понимаешь, что деньги-то за том уплочены, поэтому давишься и жрёшь кактус
Дико уважать надо тех, кто все семь томов осилил. Я больше его читать не собираюсь.
Но, справедливости ради, как феномен Пруст и прустовщина, которую он породил в лит-ре 20 века, очень интересны. Надо поподробнее именно про него почитать


деньги-то за том уплочены,

Поэтому: слава пиратству! Авэ Флибусте, вот.

тех, кто все семь томов осилил

Таких надо бояться :D

Все эти пораждатели феноменов и новых штучек обычно интересны именно самим фактом того, что они сделали. Читать же это в большинстве случаев удовольствие сомнительное. Мне это напоминает шутку с зелёным чаем без сахара, при питье которого на всех можно смотреть высокоморено; или бег по утрам, который позволяет себя поставить на ступеньку выше. Вот. Пруст, Фолкнер, Джойс и иже с ними — в ту же копилку.


Вот у Фолкнера и Джойса интересны сами по себе конструкты, когда, допустим Фолкнер пишет длинный (но не до охреневания длинный как у Пруста) внутренний сбивчивый монолог олигофрена, а потом завершает его таким до дрожи стройным и прекрасным финальным абзацем, что слёзы на глазах и все претензии к Фолкнеру снимаются.
Фолк и Джойс ещё добродушно издеваются над читателем, и в тексте неизменно видна эта их улыбка-ухмылка. А вот у Пруста этого не видно, он на полном серьёзе


Может быть, может быть. Я ни одного из этих друзей человечества так до конца и не дочитал (только у Фолкнера "Когда я умирала", но это было очень больно и тоже не с первого раза). Возможно, я надеюсь, у меня когда-нибудь хватит на это усидчивости. Хотя бы во имя "общей образованности".


Мне как-то сказали, что фильм "Груз 200" снят по мотивам "Святилища" Фолкнера. А я до такой степени необразованный, что "Груз 200" ещё не смотрел, но по такому случаю прикупил несколько романов Фолкнера. Сначала "Святилище" прочитаю и только потом посмотрю


читал под данной обложкой в переводе Баевской?


да, в данном переводе


это был какой-то осознанный выбор или просто Так Случилось?


Смотря что считать осознанным: новый перевод впервые вышел в 2013 и реклама сказала "Читай, будет круто и весело, не то что со старыми унылыми совковыми переводами". Тогда я подумал "Хммммммммм" и купил.


меня все убедили, что оба старых и унылых перевода - прекрасны, но выбрать между ними - может только очень сильный духом :) но потом дали подсказку, как действовать, если дух твой слаб... прото понять, что ближе тебе, Питер или Москва, потому что так Франковский с Любимовым и делятся :)
поэтому я теперь вроде как собираю Франковского. Прям ах как - у меня уже 2 первых тома, оба в его переводе :)


Есть книга некоего господина де Боттона "Как Пруст может изменить вашу жизнь"


Вот спасибо, попробую полистать


вот ещё все советуют почитать про психологическую топологию пути


Ну всё теперь, буду вторую рецензию на Сванна писать, осознанную


Действительно, попробуйте прочитать (прослушать) Мамардашвили. Возможно, по другому взгляните на бесконечный монолог Пруста.
Вот здесь можно прослушать отреставрированные записи первых четырех лекций.

P.S. И поправьте Вийона, а то обидится на «прогиравший».


Благодарю, это интересно.
Поправил


скажите, пожалуйста, *раз уж все мы здесь сегодня собрались* а вы хорошо осведомлены о переводах и их выпусках у нас в виде печатных книг?
я тут не могу разобраться, а всё ли перевел Франковский в цикле (или есть книги, которые почему-то не переводил), и уж, тем более, всё ли в его переводе выпущено, вот, например, есть ли второй том.


Увы, я не сравнивал переводы.
Сам я читал перевод Николая Михайловича Любимова еще в «худлитовском» издании 70-х годов. И он меня полностью устроил.


похоже, второй не переводил https://fantlab.ru/work261895
да, я доверяю фантлабу абсолютно во всём
а г-жа Баевская, ты смотри-ка: Под сенью дев, увенчанных цветами ишь!


так я тоже на фантлабе увидела, что под сенью франковского нет. А википедия говорит, что переводил в 1924 как миленький. и я не понимаю, кому верить