Больше рецензий

Kassia

Эксперт

Эксперт Лайвлиба

11 октября 2016 г. 12:40

195

4

Сборник переводов разных авторов, живших и писавших в разные века на территории Византийской Империи. Интересная книга, но лишний раз показывает, что умонастроение людей, которые читали такую литературу, нам-нынешним уже не близко от слова совсем. То, что они, особенно не очень образованные, воспринимали как реальность, мы можем воспринимать только как сказки и притчи, причем даже не очень-то занимательные зачастую.

Особенно меня впечатлили Ефрем Сирин и Роман Сладкопевец. Такой дистиллированный христианский аутотрениг. Если постоянно читать такие вещи, наверняка очень сильно можно себя зазомбировать )( Создашь в своем мозгу реальность и потом живешь в ней, тебе типа хорошо... или не очень. Но даже когда плохо, ты думаешь, что так оно и надо...

В конце там переводы Иоанна Дамаскина, заупокойные стихиры и канон на Рождество Христово. Почитала я их - а в общем вполне себе ничего, такой русский язык и для богослужения подошел бы. Я даже кое-что попыталась спеть на соответствующие гласы - поется нормально. В общем, если бы нашлись талантливые люди и все православное богослужение вот в таком стиле перевели, хорошее было бы дело. Но вряд ли они найдутся в ближайшем будущем, православные слишком привязаны ко всякой "сакральности" формы. А в отдаленном будущем, пожалуй, все это и вовсе никому не нужно будет, кроме историков литературы.