Больше рецензий

Lady_Godiva

Эксперт

Эксперт Лайвлиба

29 августа 2010 г. 01:16

901

2

Откровенно слабая книга. Во-первых, героиня как-то уж слишком хорошо для 11летней девочки разбирается в классической музыке, философии и литературе. Про химию еще понятно - оан позиционируется как "страсть" героини, но остальное... Автор явно ошибся, ему следовало написать героиню лет на пятнадцать старше.
Во-вторых, как детектив эта книга не дотягивает даже до серии "черный котенок". О том, кто убийца можно элементарно ДОГАДАТЬСЯ. А уж если посидеть и поразмыслить основательно - то ответ становится яснее ясного.
Кроме того, ради целостности сюжета автор пренебрег логикой. События происходят в начале июня (а в это время в Английский школах учебный год еще не кончился), и когда расследование приводит героиню в школу, мы видим что там учеба в самом разгаре. Возникает вопрос: почему ни героиня, ни ее сестры, которые согласно возрасту должны ходит в щколу - все эти дни не учатся?

Сам характер героини. Эта Флавия - жутко самонадеянная, наглая и противная девочка. Она ненавидит всех и вся и считает себя умнее и лучше других. Она пакостит сестрамчисто из спортивного интереса, пытаясь оправдывать это какими-то нелепыми обвинениями, но почему-то то и дело мы читаем о том, как та или иная сестра дала ей ценный совет или чему-то научила или рассказала историю.
И все почему-то ей все прощают. Взрослые (и даже полицейские!) общаются с девочкой наравных, даже к советам прислушиваются.

Ну и наконец - перевод. Я уже давно купила эту книгу в оригинале, но ГГ так раздражала, что трепения дочитать мне ее не хватило. Ну а когда книга вышла на русском, я решила попробовать дочитать ее в переводе. И, скажу я вам, то, что переводчик позволи себе вольности - это не сказать ничего. Стихи, которых немало встречаеся в книги, переведены из рук вон плохо - а так как в сносках даны оригиналы,то это очевидно. То и дело героиня сокращает свое имя до "Флэйв", что возможно в английском языке, но не в русском! Или слова иногда подоьраны крайне неуместно, например: "Алиса подбила Льюиса Кэрролла написать книгу".. подбила?! Как будто эта милая маленькая хороо воспитанная примерная английская девочка просто подошла к писателю и сказала: "Эй, дядя Доджсон, а напиши эту книжку, а? А я тебе за это стишок расскажу."

Само расследование - это вообще цирк. Тому или иному случаю или факту находится ну настолько нелепое и "притянутое за уши" обьяснение или следсвенная связь, что отговорка "Мою домашнюю работу съела собака и поэтому я ее не сделал" - кажется вершиной правдоподобности.

Комментарии


Согласна полностью! Так жаль потраченного времени! Серия для детей, вроде Следствие ведут колобки.

Не знаю как перевод на русском, но на украинском - это вообще тихий ужас!!!


О дааа! Сел читать и просто... это просто пипец! Где издательство берет таких переводчиков?! -_-


Ох как я с вами согласна! Особенно относительно образа Флавии. Действительно, отвратительнейший ребёнок. За её образом, по правде, я даже не заметила особых "красот" перевода.


А что не так с сокращением Флейв, как бы вы это перевели?)
А в остальном согласна, тоже порой перевод резал глаз, и детективная составляющая скучная