Больше рецензий

28 сентября 2016 г. 17:58

852

Сборник статей на разные темы. Местами забавно.
Правда, политические очерки имеют свойство быстро устаревать: не знаю даже, про какого министра сельского хозяйства он пишет и какую историю со страусом дважды высмеивает.
Однако я не могу пройти мимо его разгромной рецензии на некую книжку:

Начиная книгу, автор пишет: «Отцом-основателем рыцарской конницы принято считать Карла Мартелла (от лат. Martellus — молот)».
Вот прямо так и написано. Согласитесь, очаровательное вступление. Очаровательное и очень тонкое. Автор с самого начала решил блеснуть знанием базового для историка языка, продемонстрировать полную сопричастность процессу углубленного познания материала, посвященность в происхождение прозвищ и имен. В этом — очарование. А тонкость — в том, как легко и ненавязчиво с самых первых страниц формируется образ рыцарской конницы. Мартелл... Молот!
Романтика, мощь, сталь, неотвратимость, победность, всесокрушительность — и все эти значения крепко упакованы в сакральную латынь. Просто блеск. Но есть одна небольшая проблемка.
По-латыни — молот называется MALLEUS. Есть еще аллегорическое и очень устаревшее — MARCUS, но нет никого «Martellus».
При всем доверии к собственному знанию латыни, я не поленился все же проверить.
Выяснилось, что следующим академическим словарям: Латинско-Русскому и Русско Латинскому (под общ. редакцией Подосинова А. В., изд. Наука, 2004, 28 000 с.) Латинско Русскому (Харвест, 2008, 24 000 с.), Русско-Латинскому (сост. Мусселиус, 1900, 15 000 с.), Полному Латинскому словарю (Ананьева-Ясенецкого-Лебеди некого, 1862, 40 000 с.)
слово «Martellus» — в значении «молот» неизвестно. Молот (и молоток) только MALLEUS.
Более того, мною были подняты и наиболее авторитетные исследования (М. Гурычева) по т. н. вульгарной латыни, то есть одиалекченной, не рафинированно античной, а уже приспособленной к особенностям разных языков и диалектов, от ретороманского до бриттского и арморикского. Но и в «вульгарной латыни», средневековой местнодиалектированной латыни — слова «Martellus» в значении «молот» — нету. Да и вообще — нету. Вот Marteus — есть. Но это — куница, и не более того.
Иными словами, вместо поразительно эффектного вступления — автор, увы, начинает книгу с признания в собственной полной безграмотности, ибо историк, не знающий латыни, — подобен географу, не подозревающему о форме Земли.

Но тут ведь и я могу не полениться и проверить, открыв первый попавшийся латинский словарь. И кто бы мог подумать...
Вот так вот. Невзоров ни за что ни про что упрекнул автора в безграмотности и продемонстрировал своё собственное невежество и фундаментальную ошибочность подхода. Ведь надо было не искать слово martellus в словарях, а найти ответ на вопрос - "отчего же тогда происходит это имя?"; вопрос, мгновенно решаемый со знанием даже не латыни, а обыкновенного английского.
А пафоса-то сколько. Глядите, мол, сколько я источников солидных пересмотрел....