Больше рецензий

3 сентября 2016 г. 14:51

6K

5 Детство наше давно прошло. И Заходер тоже.

Нас очень много таких, кто долгие годы носил в себе образ Мэри Поппинс, который был навязан советским фильмом с Леди Совершенство - Андрейченко и советским переводом Бориса Заходера. Кто-то его носит и по сей день. Не отношусь к порицающим фильм или книгу, ибо детство есть детство, теплые воспоминания имеют ценность всегда, хотя и сравнивать было в те годы не с чем. Премьеру фильма 8 января 1984 года помню до сих пор (ругался с мамой, потому что отказывался куда-то с ней идти), также как не смогу забыть и книгу (издание 1972 года), которую беззастенчиво стырил в библиотеке, лишив тем самым многих советских школьников знакомства с книжной Мэри Поппинс в принципе. Потом мы выросли и мысль почитать Памелу Трэверс в 90-е, когда появились долгожданные новые книги, уже не посещала.

Теперь всем уже известно, что книга в переводе Заходера представляла собой выборочные главы из 1-й и 2-й книг о Мэри Поппинс. И все равно я всегда буду любить эту потрепанную, с недостающими страницами, вожделенную книженцию с, нужно признать, довольно убогими, а потому очаровательными иллюстрациями. То была единственная возможность урвать хотя бы кусочек настоящей английской Мэри Поппинс, о которой по словам Заходера существовало целых 4 книги и о которых нам следовало мечтать и надеяться на грядущие переводы. Ну, лично я дождался только сейчас.

Главы, которые были выдраны из первой книги, как я понял, были признаны малоэтичными и малозначимыми. И, если с этим можно согласиться в отношении глав о божественной звездной девочке ("Рождественские покупки"), о неадекватном Майкле, пинающем престарелых горничных ("Злополучный вторник) и невнятной главе "Птичница", то глава "Выходной" мне видится не только очень важной, но и основополагающей. Эта глава вторая в повествовании и из-за ее отсутствия во многом пострадал образ самой Мэри Поппинс. Более того, как водится, никто из съемочной группы нашего прекрасно музыкального фильма, видимо не читал полный вариант, что естественно, дай бог, чтобы прочитали хотя бы заходеровский.

В фильме, правда, был намек на романтическую линию Мэри Поппинс с отягощенным игрой на гитаре Мистером Эем, что делало невозможным вообще вставить в нее главу "Выходной". Не выдавая никаких особых секретов сюжета, можно упомянуть, что в ней Мэри Поппинс идет на свидание со скромным юношей Спичником, ведет себя более чем нормально, где-то даже человечно. И дело совсем не в подчиненной роли засватанной девушки. Памела Трэверс не случайно впихнула практически в самое начало эту, казалось бы, совсем незначительную главу. Пусть в ней Мэри Поппинс тихая, этакая серая мышка, хороший товарищ, который адекватно воспринимает отсутствие у юноши карманных денег - это очень важно, потому что она становится в наших глазах совершенно другой, здесь закладывается образ. Без этой главы Леди Совершенство сваливается на голову читателям как некий истерический монстр, который все знает и все умеет. Только без хвоста. Примерно также можно воспринимать и Наталью Андрейченко, чей лик неразрывно связан с Мэри Поппинс. Если ограничиться одним лишь нашим фильмом (хотя режиссер воспользовался возможностью смягчить образ), то может сложиться впечатление об актрисе как о самовлюбленной непроходимой дуре. Все тут же меняется, если посмотреть сцену ожидания неверного мужа в фильме "Прости". Лучший эпизод в карьере Андрейченко.

Заходер ощутил некую однобокость своего персонажа, поэтому в предисловии обратился к разуму читателей, сказав что-то типа "подумайте, полюбили ли бы дети такую няню, если бы она была только строгой". Ощущение недоказанности осталось, потому что в этом случае мы вынуждены были верить Заходеру, а не верить собственным глазам. А Заходер совсем не похож на любимую девушку, которой ты будешь верить слепо. Также нечто сокрытое, какой-то закулисный потенциал чувствовался в Мэри Поппинс всегда, поэтому я всегда думал о Леди Совершенство намного лучше, чем она была в советских фильмах и книгах. Думаю, что дальнейшие сказки о ней это подтвердят.

Комментарии


Терпеть ненавидел этот фильм : в нём только и делали, что пели и плясали.


Ну да, как еще девушкам пристойно подчеркнуть свои достоинства


Ну да, как еще девушкам пристойно подчеркнуть свои достоинства


Своё совершенство ;)


Прочитала вашу рецензию, и прямо такие ностальгические воспоминания от картинки этой обложки. Мне повезло, у нас дома были четыре тома уже в полном переводе, а на сокращенную версию я наткнулась уже потом, и удивлялась. Так что так сложилось, что в моей памяти "Мэри Поппинс" это именно четыре огромных книги с цветными иллюстрациями, кажется. Одна из моих любимых книг была когда-то).


Да, я тоже помню: в детстве ходила в библиотеку и там брала четыре здоровенных талмуда про мою горячо обожаемую Мэри Поппинс. Они были такие тяжеленные и такие аппетитные) Интересно, какого год аэто издание?


Судя по всему, вот это

Автор: Памела Трэверс
Перевод: Игорь Родин
Иллюстрации: Валерии Поповой
Год: 1994
Издательство: Кронос, Совъяж бево
Жанр: Сказки


В 94 году я был уже совершеннолетним. Какая там еще Мэри Поппинс


Это именно тот перевод, что я читал. Вот она, эта обложка, улыбается с моим отзывом. Вернее, не улыбается


Четыре тома появились в 90-е годы. В пору моего детства, пришедшего на 80-е, было только вышеупомянутое издание 72-го года и, как подсказал мне интернет, 68-го. Если бы книги о Мэри Поппинс были в природе, то есть в СССР, я бы их где-нибудь нарыл. К сожалению, это было невозможно, также, как и поиметь в 84-м году оригинал. Имел негативный опыт попыток купить "Властелин колец" на английском


Да, наверное, оно)
А оригинал у нас и сейчас не достанешь