Больше рецензий
6 июня 2016 г. 13:27
2K
4 Про любовь с первого слова
РецензияПредставьте, что ваши чатики с подругой ВК в рабочее время мониторит какой-нибудь парень из интернет-безопасности. Вроде бы палево, да? Но девушки знают, что их переписку на работе мониторят, и продолжают трепаться о своём, о женском. А парень влюбляется в одну из них...
--------------------------
Книга меня покорила! Она была как будто бы обо мне, если бы можно было "меня" разорвать на части и представить в каждом герое. Забавно, правдиво и даже грустно, местами очень красиво и романтично - очень приятная легкая девчачья книга.
----------------------------
А теперь пару слов о переводе. Жесть. Я поняла, что что-то с текстом не так, когда начала натыкаться на неккорректные по смыслу фразы. Открыла оригинал, и ахнула. Оказывается, переводчик ВСЁ переводил по-своему, а не только какие-то фразочки, типичные лишь одному языку. Последние страниц 100 я провела с карандашом в руке и английской версией книги, помечая на КАЖДОЙ странице мега-ляпы. Если переводчик не понимала слова, она просто не утруждала себя его переводом, или заменяла его на любое другое прилагательное/существительное и т.д. Девушка, вы б хоть в Google-переводчике проверили чтоли...
-------------------------
Дебильнейшие ошибки, которые позволено совершать школьницам, но никак не оплачиваемым переводчикам:
•She rolled her eyes (правильно: закатила глаза) - "она округлила глаза" (т.е. раздражение она заменила удивлением)•
•А floppy blue satin bow-tie (болтающаяся атласная синяя бабочка) - "гибкий диск и синяя атласная бабочка". ГИБКИЙ ДИСК??? СЕРЬЕЗНО?? Как это пустили в печать?•
•Chorus (припев) - "хор". Девушка, хор по-английски "choir", возьмите словарик.•
•Purple (фиолетовый) - "бордовый"•
•Closing credits (финальные титры) - "закрывать кредиты". Ну да, в кино только этим и занимаются•
•Clasped her hands (сложила руки) - "она похлопала". Путаешь, тётя, не clapped ведь.•
•Developed a crush (влюбился) - "начал встречаться". Воуу...•
------------------------
Таких в книге по штук 5-10 на каждой странице. И нет, вы этого даже не заметите при чтении, но у меня шок. Тем не менее, истории от меня твердая 4!
Комментарии
Фанатка ее не понравилась. Надеюсь этот роман понравится больше))
Верность мне намного больше понравилась! Попробуйте)
"дЕбильнейшие"
"Гибкий диск"?.. @___@ Это что, гугл-переводчик?
Представляю себе эту картину: спереди гибкий диск висит, сзади жесткий, а во лбу reset горит. Х__Х
Лучше бы сэкономили время и нервы и прочитали бы сразу в оригинале. Я именно поэтому не люблю читать книги (в частности, на английском) в переводе
Не люблю читать на английском ( у меня личная неприязнь к этому языку :DD оригинал в данном случае скачивала на телефон, и так же благополучно после прочтения удалила. Даже после 11-ти лет жизни в Ирландии, русский язык остается для меня самым красивым и разносторонним, а английского хватает на работе, я потом с русскими книгами душой отдыхаю ^__^
А я вот люблю на английском читать :-) хотя, конечно, русский язык уникален. С этим вряд ли кто-то поспорит.
Я прям взвизгнула от неожиданности, когда вы упомянули Ирландию :-) Мой муж из Дублина. Это, значит, парадокс, что вас занесло в Ирландию, а к английскому "личная неприязнь"?
Личная неприязнь возникла именно из-за долгого проживания заграницей :D слишком заезженными фразами они общаются, то хавар ю, то сэнкс и грэйт... А мне хочется наслаждаться десятками русских эквивалентов, каждый из которых выражает свою особенную эмоцию :D душа просит разнообразия! Ухты, а муж когда-то переехал в Дублин, или ирландец прям?)
Прям ирландец :-)
А я то все недоумевала, какие кредиты они закрывают.. Такого позорного перевода не встречала еще